Английский - русский
Перевод слова Commonplace

Перевод commonplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычным явлением (примеров 58)
Beatings during arrest were said to be commonplace. Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте.
In the late 1980s to mid-1990s, expensive proprietary graphics systems such as those from British-based Quantel were quite commonplace in many television stations. В конце 1980-х - середине 90-х, дорогие фирменные графические системы британской Quantel были довольно обычным явлением во многих телевизионных станциях.
IRENE NARRATING: Saints were commonplace in the villages. [Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях.
All of these combined factors have produced a situation wherein gross violations of fundamental human rights are commonplace. В результате совокупного воздействия всех этих факторов возникла ситуация, когда нарушения основных прав человека стали обычным явлением.
In the feudal land tenure system, in which all land was held by the sovereign and populated by tenants, serfdom and service to mesne lords was commonplace. В феодальной землевладельческой системе, в которой вся земля принадлежала суверену, крепостное право и служение зависимым владельцам земли было обычным явлением.
Больше примеров...
Обычным делом (примеров 20)
Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом.
Plundering, looting and racketeering and the constitution of criminal cartels are becoming commonplace in occupied territories. Грабежи, мародерство и рэкет и организация преступных картелей становятся на оккупированных территориях обычным делом.
In the case of medical students debts of at least Pound50k will be commonplace upon graduation. В случае студентов-медиков задолженность в размере по меньшей мере 50000 фунтов стерлингов будет обычным делом после выпуска.
Military observers and United Nations police visited the region at the end of 2008 and, having interviewed local communities in the immediate vicinity, reported that instances of arms trafficking appear to be relatively commonplace. Военные наблюдатели и полиция Организации Объединенных Наций посетили этот район в конце 2008 года и, проведя беседы в местных общинах в непосредственной близи, доложили, что случаи незаконного оборота оружия представляются относительно обычным делом.
What is considered illicit today is commonplace tomorrow. То, что сегодня считается недозволенным, завтра будет обычным делом.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 14)
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой.
Surveys indicate that verbal harassment of LGBT employees is commonplace. Обследование показывает, что устные оскорбления в отношении работников наемного труда из числа ЛГБТ являются обычной практикой.
In addition, acts of violence and corruption were commonplace. Кроме того, обычной практикой были случаи насилия и коррупции.
Nonetheless, judicial challenges to sentences and statutes remain commonplace. Тем не менее обжалование приговоров и законов в судах является обычной практикой.
Gross violations of human rights were commonplace, with civilians being deliberately targeted and women and children suffering in particular. Обычной практикой стали грубые нарушения прав человека, сознательно совершаемые прежде всего в отношении гражданских лиц и причиняющие особые страдания женщинам и детям.
Больше примеров...
Обычное явление (примеров 11)
However, antisemitism is still commonplace; several churches and political organisations still refer to antisemitic rhetoric. Тем не менее, и сегодня антисемитизм в Молдавии - обычное явление; в некоторых церквях и политических организациях по-прежнему используют антисемитскую риторику.
The Tribunal recognized that: ...it is a commonplace of international law and State practice for more than one treaty to bear upon a particular dispute. Трибунал признал, что: "... использование более чем одного международного договора при рассмотрении какого-либо конкретного спора - обычное явление в международном праве и практике государств.
Just because it's out of the ordinary for us doesn't mean it's not commonplace here. Только то, что это необычно для нас, не означает, что это не обычное явление здесь.
Instability and insecurity is commonplace. Отсутствие стабильности и безопасности рассматриваются здесь как обычное явление.
In view of the fact that the vast majority of road accidents are linked to inappropriate behaviour on the part of road users, every effort should be made to change it and stop accidents from being a commonplace occurrence. С учетом того, что подавляющее большинство ДТП связаны с несоответствующим поведением участников дорожного движения, требуется задействовать все средства для изменения такого поведения и, следовательно, обращения вспять тенденции к превращению дорожно-транспортных происшествий в обычное явление.
Больше примеров...
Обыденным явлением (примеров 6)
Harassment of human rights defenders is commonplace and often goes unreported. Притеснение правозащитников является обыденным явлением и часто не заявляется.
As a result, humanitarian emergencies are commonplace. В результате чрезвычайные гуманитарные ситуации являются обыденным явлением.
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов.
In terms of compliance, the review panel found that low levels of compliance with measures and obligations were commonplace and limited actions had been taken to remedy the situation. Что касается выполнения действующих правил, то обзорная коллегия сочла, что низкая степень соблюдения мер и обязательств стала обыденным явлением и что действия, предпринимавшиеся для выправления этой ситуации, носили ограниченный характер.
The persistence of this crisis is a challenge that appears to expose the impotence of the international community to deal with a conflict that, if we are not careful, could come to be accepted as commonplace. Сохранение этого кризиса является вызовом, который, как представляется, свидетельствует о неспособности международного сообщества урегулировать конфликт, с которым в случае нашей безучастности, придется смириться как с обыденным явлением.
Больше примеров...
Обычное дело (примеров 9)
It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness. Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
This kind of thing is commonplace for actresses! Такие вещи - обычное дело для актрис!
Is this level of intimacy commonplace in 2015? Этот уровень близости обычное дело в 2015?
Remember, he lived in a neighborhood where screams were fairly commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
Больше примеров...
Распространенным явлением (примеров 14)
Cases of cruel and degrading treatment and overcrowding have been reported, and lack of medical care and failure to notify consulates are commonplace. Были получены сообщения о случаях жестокого и унижающего достоинство человека обращения, а отсутствие медицинской помощи и неуведомление консульств является распространенным явлением.
It is also possible that the incidence of recall bias will grow as Internet purchasing becomes more commonplace. Вполне возможно также, что число случаев, когда респонденты не могут ответить на вопросы по причине забывчивости, будет возрастать по мере того, как покупки по Интернету станут более распространенным явлением.
According to the reports received, the use of force to extract confessions was commonplace. Согласно полученным сообщениям, применение силы для получения признания является широко распространенным явлением.
The report indicated that although marriages between children were invalid, they were nonetheless commonplace. В докладе указывается, что, несмотря на то, что браки между детьми являются юридически недействительными, они, тем не менее, являются весьма распространенным явлением.
As the Special Rapporteur had stated in his report on that subject, it was disturbing to observe that, legitimized by a cloak of legality, xenophobia was becoming increasingly commonplace. Как указывает Специальный докладчик в своем докладе по данному вопросу, вызывает беспокойство тот факт, что лишенная законной основы ксенофобия становится все более широко распространенным явлением.
Больше примеров...
Обыденное явление (примеров 3)
The use of commercially available and improvised explosives by Al-Qaida and its associates is commonplace. Применение «Аль-Каидой» и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ - обыденное явление.
It is perpetuated from generation to generation; racial discrimination has become a commonplace, unacknowledged yet explained in terms of economic and socio-cultural factors. Она сохраняется из поколения в поколение как обыденное явление расовой дискриминации, которая не признана, но которая объясняется экономическими и социально-культурными причинами.
Maltreatment in various areas with regard to expatriate workers, including in wages, housing and living conditions, is commonplace. Плохое обращение с иностранными трудящимися в различных областях, в том числе в плане зарплат, жилья и условий жизни, представляет собой обыденное явление.
Больше примеров...
Банальным (примеров 5)
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates. Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
Mr. Amorim (Brazil): It is a common perception today - and even commonplace to say - that globalization is an inescapable process which brings both opportunities and risks. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодня общеизвестным - и даже банальным - фактом является то, что глобализация - это неизбежный процесс, который несет с собой и возможности, и опасности.
It sounds to me perfectly commonplace. Мне это показалось весьма банальным.
"For the Snark is a strange creature and will not be caught in a commonplace way." Снарк странное создание, банальным способом его не поймать.
Within that context, the horror of underdevelopment, poverty and disease, including the HIV/AIDS pandemic - which is no less an impediment to global progress on human rights - could be further relegated to the domain of the seemingly commonplace. В этой связи страшный бич недостаточного развития, нищеты и болезней, в том числе пандемии ВИЧ/СПИДа, которые в той же степени являются помехой развитию прав человека, может показаться банальным.
Больше примеров...
Повсеместным явлением (примеров 5)
All the sources consulted confirmed that torture was commonplace. Все источники подтвердили, что применение пыток является повсеместным явлением.
As racism is becoming commonplace and is spreading in almost daily practices in today's societies. В силу того, что расизм стал повсеместным явлением и проявляется в повседневной практике современных обществ,
This is particularly true in the African region, where movements of people have been commonplace, particularly among contiguous states and countries within the subregion. Это особенно характерно для Африки, где перемещение лиц является повсеместным явлением, в частности, между соседними странами и в рамках субрегионов.
This is to eradicate any misconception that the use of torture in interrogation may be commonplace or difficult to avoid; Цель этих занятий заключается в изменении искаженного представления о том, что применение пыток в ходе допросов является повсеместным явлением и что без них нельзя обойтись;
Many things which would have earlier been completely forbidden by the guilds were now commonplace (using low quality wool, carding, etc.). Многое из того, что ранее было полностью запрещено цехами (использование шерсти низкого качества и т. д.), стало повсеместным явлением.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 11)
Electronic communications, so commonplace in the North, are still scarce in the South. Электронные коммуникационные технологии, получившие широкое распространение на Севере, все еще редки на Юге.
PPPs are becoming increasingly commonplace for building new and upgrading existing facilities such as schools, hospitals, roads, waste and water treatments, as well as power plants and telecommunication networks. Практика ПГЧС получает все более широкое распространение при строительстве новых и реконструкции уже существующих инфраструктурных объектов, таких, как школы, больницы, дороги, предприятия по утилизации отходов и очистке сточных вод, а также электростанций и телекоммуникационных сетей.
It is becoming more and more commonplace for countries emerging from civil war or authoritarian regimes to set up a truth commission to operate during the immediate transition period. В странах, только что переживших гражданскую войну или вышедших из-под власти авторитарного режима, все более широкое распространение получает практика создания комиссий по установлению истины, призванных проводить свою работу на начальных этапах переходного периода.
In the south of the country, reports continue to be received indicating that a strong military and security presence remains with arbitrary arrest and detention being commonplace. Продолжают поступать сообщения о том, что на юге страны сохраняется сильное присутствие вооруженных сил и служб безопасности, при котором широкое распространение получили произвольные аресты и задержания.
The Meeting was of the opinion that, in societies where corrupt practices were commonplace and seen to be part of the fabric of society, pervading all institutional infrastructures, there was the danger that such practices would not only continue, but would also expand. По мнению Совещания, в тех странах, где коррупция получает широкое распространение, является частью жизни общества и пронизывает все организационные структуры, существует опасность не только закрепления, но и расширения такой практики.
Больше примеров...
Привычным (примеров 5)
Self-medication with antibiotics is commonplace in some countries, such as Greece. Самолечение антибиотиками является привычным в некоторых странах вроде Греции.
When did corruption become so commonplace? Когда это коррупция стала привычным делом?
The fact that racism had become a commonplace posed a genuine threat to democratic progress and a culture of tolerance, both indispensable to a multicultural society. Тот факт, что расизм стал привычным явлением, представляет собой подлинную угрозу демократическому прогрессу и культуре толерантности - двум основополагающим принципам любого многокультурного общества.
It had become a commonplace to point out that the United States was responsible for a very high proportion of the Organization's debts, including contributions to peacekeeping operations, the international tribunals and the capital master plan. Стало привычным констатировать, что на Соединенные Штаты приходится очень высокая часть задолженности перед Организацией, в том числе по взносам для операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта.
Coincidentally, cryptographic systems which themselves use quantum computation are already commonplace in laboratories, heralding the development of communication that is both perfectly secure - even against quantum attack - and immune to future advances in mathematics or technology. Соответственно, в лабораториях привычным явлением уже стало использование систем шифрования, в которых применяют квантовые вычисления, и таким образом это является предвестником развития исключительно безопасных способов связи, защищенных даже против квантовой атаки и обладающих иммунитетом к будущим достижениям в области математики и технологии.
Больше примеров...