Английский - русский
Перевод слова Commonplace

Перевод commonplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычным явлением (примеров 58)
In the 1960s, discrimination had been commonplace, and men and women had been treated differently. В 1960х годах дискриминация была обычным явлением и с мужчинами и женщинами обращались по-разному.
The downgrading of Meyerbeer became a commonplace amongst Wagnerites: in 1898, George Bernard Shaw, in The Perfect Wagnerite, commented that: "Nowadays young people cannot understand how anyone could have taken Meyerbeer's influence seriously." Принижение Мейербера стало обычным явлением среди вагнерианцев: в 1898 году, Джордж Бернард Шоу, в работе «Идеальный Вагнерианец», отметил, что «в настоящее время молодые люди не могут понять, как кто-то мог воспринимать влияние Мейербера всерьёз».
Domestic violence, incest and honour killings are reportedly commonplace in the refugee camps. Как сообщается, случаи насилия в семье, инцеста и убийств в защиту чести стали в лагерях беженцев обычным явлением.
With regard to violence, despite the existence of a legal framework affirming international obligations, acts of violence abound and are apparently regarded as commonplace. Несмотря на существование правовой базы, отвечающей международным требованиям, акты насилия множатся и, как представляется, становятся обычным явлением.
Fraudulent disclosures are commonplace. Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Больше примеров...
Обычным делом (примеров 20)
However, abuses by the police are rarely investigated and impunity is commonplace. Вместе с тем случаи насилия со стороны полиции редко расследуются, а безнаказанность является обычным делом.
In the case of medical students debts of at least Pound50k will be commonplace upon graduation. В случае студентов-медиков задолженность в размере по меньшей мере 50000 фунтов стерлингов будет обычным делом после выпуска.
The theatre was later described by an observer: "... marvellous scene changes, majestic and grand appearances... and a magnificent flying machine; you see, as if commonplace, glorious heavens, deities, seas, royal palaces, woods, forests...". Современник так описывал представления в театре: «чудесные перемены сцен, величественные и грандиозные выступления... и великолепная летающая машина; вы смотрите на всё, как если бы это было обычным делом, великолепные небеса, божества, моря, королевские дворцы, леса».
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 14)
Yet violations continue to be commonplace, with devastating consequences for civilians. Тем не менее нарушения продолжают быть обычной практикой, которая зачастую имеет тяжелейшие последствия для мирных жителей.
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой.
In addition, acts of violence and corruption were commonplace. Кроме того, обычной практикой были случаи насилия и коррупции.
In some communities, female infanticide or neglect of a female child is commonplace, or girls are forced into early marriage. В некоторых общинах обычной практикой являются женский инфантицид, отсутствие заботы о детях женского пола или принуждение девочек к вступлению в ранние браки.
Compulsory membership in chambers, such as chambers for workers and employees, agricultural chambers, and chambers for the self-employed, is commonplace under Austrian law. В соответствии с австрийским законодательством обязательное членство в таких палатах, как палата рабочих и служащих, сельскохозяйственные палаты и палаты работающих не по найму, является обычной практикой.
Больше примеров...
Обычное явление (примеров 11)
Unfortunately, square point shovels are pretty commonplace, so that clue gets us nowhere. К сожалению, квадратная лопата довольно-таки обычное явление, она нас никуда не выведет.
Discrimination is nourished, grows, spreads and even becomes commonplace in this setting. На этой почве происходит подпитывание, развитие, возобновление дискриминации и даже превращение ее в обычное явление.
Arrests of men and boys at checkpoints ringing restive areas are commonplace, with the consequence that male civilians inside those areas are unable to leave, even to seek food or medical treatment, and are unable to flee the areas when they come under attack. Аресты мужчин и мальчиков на контрольно-пропускных пунктах, окружающих неспокойные районы, представляют собой обычное явление, в результате чего мужское гражданское население этих районов не может перемещаться даже в поисках пищи или медицинской помощи и не может бежать из этих районов в случае нападения.
It's just that their beauty is missed because they're so omnipresent, so, I don't know, commonplace, that people don't notice them. Проблема лишь в том, что их красота остаётся незамеченной, потому что они повсюду, они, можно сказать, настолько обычное явление, что люди просто не обращают на них внимания.
In view of the fact that the vast majority of road accidents are linked to inappropriate behaviour on the part of road users, every effort should be made to change it and stop accidents from being a commonplace occurrence. С учетом того, что подавляющее большинство ДТП связаны с несоответствующим поведением участников дорожного движения, требуется задействовать все средства для изменения такого поведения и, следовательно, обращения вспять тенденции к превращению дорожно-транспортных происшествий в обычное явление.
Больше примеров...
Обыденным явлением (примеров 6)
Harassment of human rights defenders is commonplace and often goes unreported. Притеснение правозащитников является обыденным явлением и часто не заявляется.
As a result, humanitarian emergencies are commonplace. В результате чрезвычайные гуманитарные ситуации являются обыденным явлением.
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов.
In terms of compliance, the review panel found that low levels of compliance with measures and obligations were commonplace and limited actions had been taken to remedy the situation. Что касается выполнения действующих правил, то обзорная коллегия сочла, что низкая степень соблюдения мер и обязательств стала обыденным явлением и что действия, предпринимавшиеся для выправления этой ситуации, носили ограниченный характер.
Guyana had a single electricity supplier, which had been privatized two years earlier and then renationalized; now that the Government was the sole shareholder the supply of electricity was improving to the point where blackouts which had been commonplace were rare. В Гайане все электроснабжение обеспечивается единственным предприятием поставщиком, которое было приватизировано два года назад и потом опять национализировано; благодаря тому, что энергетическая система полностью принадлежит государству, электроснабжение улучшилось, и отключения электричества, которые некогда были обыденным явлением, стали редкостью.
Больше примеров...
Обычное дело (примеров 9)
It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness. Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
Is this level of intimacy commonplace in 2015? Этот уровень близости обычное дело в 2015?
Remember, he lived in a neighborhood where screams were fairly commonplace. В этом районе крики - обычное дело.
With so much to gain, fights over prime hunting territory would be commonplace. Учитывая столь большой куш, бои за главные охотничьи угодья - обычное дело.
Больше примеров...
Распространенным явлением (примеров 14)
As figure 1 conveys, evaluations embodying a sole or significant humanitarian focus have become more commonplace. Данные, представленные на диаграмме 1, свидетельствуют о том, что оценки, ориентированные исключительно или в значительной степени на оказание гуманитарной помощи, стали более распространенным явлением.
Cases of cruel and degrading treatment and overcrowding have been reported, and lack of medical care and failure to notify consulates are commonplace. Были получены сообщения о случаях жестокого и унижающего достоинство человека обращения, а отсутствие медицинской помощи и неуведомление консульств является распространенным явлением.
The report indicated that although marriages between children were invalid, they were nonetheless commonplace. В докладе указывается, что, несмотря на то, что браки между детьми являются юридически недействительными, они, тем не менее, являются весьма распространенным явлением.
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace. Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением.
Cheating can be commonplace and difficult to prevent. Page 17 Обман может быть широко распространенным явлением, трудно поддающимся пресечению.
Больше примеров...
Обыденное явление (примеров 3)
The use of commercially available and improvised explosives by Al-Qaida and its associates is commonplace. Применение «Аль-Каидой» и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ - обыденное явление.
It is perpetuated from generation to generation; racial discrimination has become a commonplace, unacknowledged yet explained in terms of economic and socio-cultural factors. Она сохраняется из поколения в поколение как обыденное явление расовой дискриминации, которая не признана, но которая объясняется экономическими и социально-культурными причинами.
Maltreatment in various areas with regard to expatriate workers, including in wages, housing and living conditions, is commonplace. Плохое обращение с иностранными трудящимися в различных областях, в том числе в плане зарплат, жилья и условий жизни, представляет собой обыденное явление.
Больше примеров...
Банальным (примеров 5)
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates. Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
Mr. Amorim (Brazil): It is a common perception today - and even commonplace to say - that globalization is an inescapable process which brings both opportunities and risks. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодня общеизвестным - и даже банальным - фактом является то, что глобализация - это неизбежный процесс, который несет с собой и возможности, и опасности.
It sounds to me perfectly commonplace. Мне это показалось весьма банальным.
"For the Snark is a strange creature and will not be caught in a commonplace way." Снарк странное создание, банальным способом его не поймать.
Within that context, the horror of underdevelopment, poverty and disease, including the HIV/AIDS pandemic - which is no less an impediment to global progress on human rights - could be further relegated to the domain of the seemingly commonplace. В этой связи страшный бич недостаточного развития, нищеты и болезней, в том числе пандемии ВИЧ/СПИДа, которые в той же степени являются помехой развитию прав человека, может показаться банальным.
Больше примеров...
Повсеместным явлением (примеров 5)
All the sources consulted confirmed that torture was commonplace. Все источники подтвердили, что применение пыток является повсеместным явлением.
As racism is becoming commonplace and is spreading in almost daily practices in today's societies. В силу того, что расизм стал повсеместным явлением и проявляется в повседневной практике современных обществ,
This is particularly true in the African region, where movements of people have been commonplace, particularly among contiguous states and countries within the subregion. Это особенно характерно для Африки, где перемещение лиц является повсеместным явлением, в частности, между соседними странами и в рамках субрегионов.
This is to eradicate any misconception that the use of torture in interrogation may be commonplace or difficult to avoid; Цель этих занятий заключается в изменении искаженного представления о том, что применение пыток в ходе допросов является повсеместным явлением и что без них нельзя обойтись;
Many things which would have earlier been completely forbidden by the guilds were now commonplace (using low quality wool, carding, etc.). Многое из того, что ранее было полностью запрещено цехами (использование шерсти низкого качества и т. д.), стало повсеместным явлением.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 11)
Electronic communications, so commonplace in the North, are still scarce in the South. Электронные коммуникационные технологии, получившие широкое распространение на Севере, все еще редки на Юге.
Public-Private Partnerships (PPPs) are becoming commonplace around the world as an instrument for improving infrastructure. Государственно-частные партнерства (ГЧП) как средство улучшения инфраструктуры получают широкое распространение во всем мире.
One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение.
In the south of the country, reports continue to be received indicating that a strong military and security presence remains with arbitrary arrest and detention being commonplace. Продолжают поступать сообщения о том, что на юге страны сохраняется сильное присутствие вооруженных сил и служб безопасности, при котором широкое распространение получили произвольные аресты и задержания.
Isolated discriminatory acts might take place, for example at entrances to nightclubs, but that did not mean they were commonplace. Отдельные акты дискриминации, разумеется, могут иметь место, как, например, при допуске в ночные клубы, но из этого нельзя делать вывод о том, что такие случаи получили широкое распространение.
Больше примеров...
Привычным (примеров 5)
Self-medication with antibiotics is commonplace in some countries, such as Greece. Самолечение антибиотиками является привычным в некоторых странах вроде Греции.
When did corruption become so commonplace? Когда это коррупция стала привычным делом?
The fact that racism had become a commonplace posed a genuine threat to democratic progress and a culture of tolerance, both indispensable to a multicultural society. Тот факт, что расизм стал привычным явлением, представляет собой подлинную угрозу демократическому прогрессу и культуре толерантности - двум основополагающим принципам любого многокультурного общества.
It had become a commonplace to point out that the United States was responsible for a very high proportion of the Organization's debts, including contributions to peacekeeping operations, the international tribunals and the capital master plan. Стало привычным констатировать, что на Соединенные Штаты приходится очень высокая часть задолженности перед Организацией, в том числе по взносам для операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта.
Coincidentally, cryptographic systems which themselves use quantum computation are already commonplace in laboratories, heralding the development of communication that is both perfectly secure - even against quantum attack - and immune to future advances in mathematics or technology. Соответственно, в лабораториях привычным явлением уже стало использование систем шифрования, в которых применяют квантовые вычисления, и таким образом это является предвестником развития исключительно безопасных способов связи, защищенных даже против квантовой атаки и обладающих иммунитетом к будущим достижениям в области математики и технологии.
Больше примеров...