The view was expressed by some delegations that the effect of a guilty plea would need to be spelled out in view of the differences between civil-law and common-law systems. |
Некоторые делегации высказали точку зрения о необходимости более точного разъяснения последствий признания обвиняемым своей вины с учетом различий между системами гражданского и общего права. |
Ms. Kirby said that, during the Working Group's discussions on the disclosure principle embodied in article 17 septies, the divide between the civil-law and common-law systems had become apparent. |
Г-жа Кирби говорит, что в ходе обсуждения Рабочей группой принципа раскрытия информации, закрепленном в статье 17 септиес, были выявлены противоречия между системами гражданского и общего права. |
The complexity of the issue was illustrated by the partnership: in most legal systems, particularly common-law systems, partnerships are not legal persons. |
Сложность данного вопроса иллюстрируется примером товарищества: в большинстве правовых систем, в особенности в системах общего права, товарищества не являются юридическими лицами. |
However, common-law courts have become very used to the notion of force majeure because of the frequent insertion of force majeure clauses in contract, especially in international trade. |
Однако суды общего права весьма привыкли к понятию форс-мажора ввиду того, что оговорки о форс-мажоре часто включаются в договоры, особенно в области международной торговли. |
English law The matter is governed by the common law in England, not by statute: the law appears to be substantially similar in other common-law jurisdictions. |
Английское правоВ Англии этот вопрос регулируется общим, а не статутным правом: как представляется, право по существу является аналогичным в других странах общего права. |
During the period under review, the Programme also finalized, in collaboration with the Commonwealth Secretariat and IMF, model provisions on money-laundering, the proceeds of crime, the financing of terrorism and civil forfeiture for common-law countries. |
В течение рассматриваемого периода в рамках Программы в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и МВФ была завершена работа над типовым законопроектом о борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности, финансированием терроризма и гражданско-правовой конфискации для стран общего права. |
It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. |
Оно также поясняет, что в традиционной канадской уголовной системе общего права последующее оправдание лица, признанного виновным, не означает, что оно невиновно, если только суд прямо не заявляет об этом в результате предоставления неоспоримого доказательства. |
In countries without code-based systems, generally those belonging to the common-law tradition, the usual practice is to provide for universal jurisdiction in primary legislation defining both the jurisdictional and material scope of the offence. |
В странах с бескодексными системами (как правило, это страны, принадлежащие к традиции общего права) обычная практика - предусмотреть универсальную юрисдикцию в первичном законодательстве, определяющем как юрисдикционную, так и материальную сторону преступления. |
The Tribunal's statute attempts to strike a new balance between rules typical of common-law (adversarial) systems and those inspired by civil-law (inquisitorial) jurisdictions. |
Устав Трибунала стремится закрепить новый баланс между нормами, типичными для (состязательных) систем общего права, и нормами, в основе которых лежат следственные органы гражданского права. |
In common-law States, the extradition legislation often contained a schedule of States to which extradition can be granted, such as Commonwealth or treaty States. |
В государствах общего права в законодательстве о выдаче часто имеется перечень государств, в которые может быть произведена выдача, например государства Содружества или государства, с которыми есть договоры. |
Some common-law countries did not require a treaty base for extradition between Commonwealth countries, while for extradition to countries not belonging to the Commonwealth a treaty base was required. |
Некоторые страны общего права не требуют таких оснований в случае выдачи, производимой между странами Содружества, а для выдачи в страны, не входящие в Содружество, договорные основания необходимы. |
In many jurisdictions, especially those following common-law traditions, the doctrine of conspiracy is a tool for creating liability for persons involved in organized criminal groups, especially those who plan or organize the criminal activities and delegate their execution. |
Во многих правовых системах, и особенно в тех, которые следуют традициям общего права, доктрина сговора является инструментом установления ответственности для лиц, участвующих в организованных преступных группах, и особенно для тех, кто планирует или организовывает преступную деятельность и дает поручения относительно ее исполнения. |
It will further address the needs of both common-law and civil-law systems, as well as differences between Member States with centralized infrastructures for identity matters and those with ad hoc approaches to identification information. |
В этом пакете будут далее учтены потребности систем как общего права, так и гражданского права и различия, существующие между государствами-членами в централизованных инфраструктурах по вопросам, связанным с личными данными, и государствами-членами, применяющими особые подходы к информации об идентификации личности. |
As to article 15, under the common-law system in force in Namibia, a statement made by an individual against his will could not be used as evidence except possibly against the person suspected of having extracted the statement under duress. |
Что касается статьи 15, то согласно действующей в Намибии системе общего права заявление, сделанное каким-либо лицом против своей воли, может использоваться в качестве доказательства только против лица, подозреваемого в том, что он добился этого заявления с помощью принуждения. |
The remark was made that, in common-law systems, "judicial assistance" did not encompass certain types of assistance, such as those requiring the use of the police force. |
Было высказано замечание относительно того, что в системах общего права "судебная помощь" не включает некоторые виды помощи, в частности те виды, которые требуют применения сил полиции. |
Recent law changes recognize the widespread practice of common-law relations. |
Недавние изменения в законодательстве отражают широко распространенную практику установления отношений на основе общего права. |
Some other common-law jurisdictions take a more liberal approach to justification. |
Некоторые другие страны общего права занимают более либеральную позицию в отношении оправданий. |
A similar meeting for common-law States would be held in 1998. |
В 1998 году будет проведено аналогичное совещание для стран общего права. |
Until very recently, virtually all marriages were common-law even though certificates were required for official recognition; educated women generally insist up on a legal marriage. |
До недавних пор практически все браки заключались согласно нормам общего права, даже несмотря на то, что для их официального признания требовались соответствующие свидетельства; получившие образование женщины, как правило, настаивают на юридическом оформлении брака. |
It is the conventional understanding that a family stems from marriage or a fairly stable common-law union. |
Традиционно считается, что семья образуется в результате заключения брака или в результате достаточно прочного союза на основе общего права. |
Acts of international terrorism are serious common-law crimes, which violate the most elemental principles of individual and collective security, irrespective of the political excuses invoked for their perpetration. |
Акты международного терроризма - это серьезные преступления в рамках общего права, которые нарушают самые элементарные принципы прав человека и коллективной безопасности, независимо от политических оправданий, которые используются при их совершении. |
That was true in countries with a common-law system, such as the United Kingdom. |
Это относится, в частности, к странам "общего права", каковой является Соединенное Королевство. |
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. |
Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году. |
1981 to 1983: Vice-President of the Court of Major Jurisdiction of Paris, with responsibility for a criminal division dealing with common-law disputes and forgery law. |
Заместитель председателя Суда большой инстанции Парижа, отвечал за разбирательство уголовных дел, связанных с нарушением норм общего права и авторских прав. |
In the common-law tradition, the period in question was usually seven days. |
Он напоминает, что согласно принципам общего права этот период чаще всего составляет семь суток. |