Английский - русский
Перевод слова Common-law
Вариант перевода Общего права

Примеры в контексте "Common-law - Общего права"

Примеры: Common-law - Общего права
The view was expressed by some delegations that the effect of a guilty plea would need to be spelled out in view of the differences between civil-law and common-law systems. Некоторые делегации высказали точку зрения о необходимости более точного разъяснения последствий признания обвиняемым своей вины с учетом различий между системами гражданского и общего права.
Ms. Kirby said that, during the Working Group's discussions on the disclosure principle embodied in article 17 septies, the divide between the civil-law and common-law systems had become apparent. Г-жа Кирби говорит, что в ходе обсуждения Рабочей группой принципа раскрытия информации, закрепленном в статье 17 септиес, были выявлены противоречия между системами гражданского и общего права.
The complexity of the issue was illustrated by the partnership: in most legal systems, particularly common-law systems, partnerships are not legal persons. Сложность данного вопроса иллюстрируется примером товарищества: в большинстве правовых систем, в особенности в системах общего права, товарищества не являются юридическими лицами.
However, common-law courts have become very used to the notion of force majeure because of the frequent insertion of force majeure clauses in contract, especially in international trade. Однако суды общего права весьма привыкли к понятию форс-мажора ввиду того, что оговорки о форс-мажоре часто включаются в договоры, особенно в области международной торговли.
English law The matter is governed by the common law in England, not by statute: the law appears to be substantially similar in other common-law jurisdictions. Английское правоВ Англии этот вопрос регулируется общим, а не статутным правом: как представляется, право по существу является аналогичным в других странах общего права.
During the period under review, the Programme also finalized, in collaboration with the Commonwealth Secretariat and IMF, model provisions on money-laundering, the proceeds of crime, the financing of terrorism and civil forfeiture for common-law countries. В течение рассматриваемого периода в рамках Программы в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и МВФ была завершена работа над типовым законопроектом о борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности, финансированием терроризма и гражданско-правовой конфискации для стран общего права.
It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. Оно также поясняет, что в традиционной канадской уголовной системе общего права последующее оправдание лица, признанного виновным, не означает, что оно невиновно, если только суд прямо не заявляет об этом в результате предоставления неоспоримого доказательства.
In countries without code-based systems, generally those belonging to the common-law tradition, the usual practice is to provide for universal jurisdiction in primary legislation defining both the jurisdictional and material scope of the offence. В странах с бескодексными системами (как правило, это страны, принадлежащие к традиции общего права) обычная практика - предусмотреть универсальную юрисдикцию в первичном законодательстве, определяющем как юрисдикционную, так и материальную сторону преступления.
The Tribunal's statute attempts to strike a new balance between rules typical of common-law (adversarial) systems and those inspired by civil-law (inquisitorial) jurisdictions. Устав Трибунала стремится закрепить новый баланс между нормами, типичными для (состязательных) систем общего права, и нормами, в основе которых лежат следственные органы гражданского права.
In common-law States, the extradition legislation often contained a schedule of States to which extradition can be granted, such as Commonwealth or treaty States. В государствах общего права в законодательстве о выдаче часто имеется перечень государств, в которые может быть произведена выдача, например государства Содружества или государства, с которыми есть договоры.
Some common-law countries did not require a treaty base for extradition between Commonwealth countries, while for extradition to countries not belonging to the Commonwealth a treaty base was required. Некоторые страны общего права не требуют таких оснований в случае выдачи, производимой между странами Содружества, а для выдачи в страны, не входящие в Содружество, договорные основания необходимы.
In many jurisdictions, especially those following common-law traditions, the doctrine of conspiracy is a tool for creating liability for persons involved in organized criminal groups, especially those who plan or organize the criminal activities and delegate their execution. Во многих правовых системах, и особенно в тех, которые следуют традициям общего права, доктрина сговора является инструментом установления ответственности для лиц, участвующих в организованных преступных группах, и особенно для тех, кто планирует или организовывает преступную деятельность и дает поручения относительно ее исполнения.
It will further address the needs of both common-law and civil-law systems, as well as differences between Member States with centralized infrastructures for identity matters and those with ad hoc approaches to identification information. В этом пакете будут далее учтены потребности систем как общего права, так и гражданского права и различия, существующие между государствами-членами в централизованных инфраструктурах по вопросам, связанным с личными данными, и государствами-членами, применяющими особые подходы к информации об идентификации личности.
As to article 15, under the common-law system in force in Namibia, a statement made by an individual against his will could not be used as evidence except possibly against the person suspected of having extracted the statement under duress. Что касается статьи 15, то согласно действующей в Намибии системе общего права заявление, сделанное каким-либо лицом против своей воли, может использоваться в качестве доказательства только против лица, подозреваемого в том, что он добился этого заявления с помощью принуждения.
The remark was made that, in common-law systems, "judicial assistance" did not encompass certain types of assistance, such as those requiring the use of the police force. Было высказано замечание относительно того, что в системах общего права "судебная помощь" не включает некоторые виды помощи, в частности те виды, которые требуют применения сил полиции.
Recent law changes recognize the widespread practice of common-law relations. Недавние изменения в законодательстве отражают широко распространенную практику установления отношений на основе общего права.
Some other common-law jurisdictions take a more liberal approach to justification. Некоторые другие страны общего права занимают более либеральную позицию в отношении оправданий.
A similar meeting for common-law States would be held in 1998. В 1998 году будет проведено аналогичное совещание для стран общего права.
Until very recently, virtually all marriages were common-law even though certificates were required for official recognition; educated women generally insist up on a legal marriage. До недавних пор практически все браки заключались согласно нормам общего права, даже несмотря на то, что для их официального признания требовались соответствующие свидетельства; получившие образование женщины, как правило, настаивают на юридическом оформлении брака.
It is the conventional understanding that a family stems from marriage or a fairly stable common-law union. Традиционно считается, что семья образуется в результате заключения брака или в результате достаточно прочного союза на основе общего права.
Acts of international terrorism are serious common-law crimes, which violate the most elemental principles of individual and collective security, irrespective of the political excuses invoked for their perpetration. Акты международного терроризма - это серьезные преступления в рамках общего права, которые нарушают самые элементарные принципы прав человека и коллективной безопасности, независимо от политических оправданий, которые используются при их совершении.
That was true in countries with a common-law system, such as the United Kingdom. Это относится, в частности, к странам "общего права", каковой является Соединенное Королевство.
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году.
1981 to 1983: Vice-President of the Court of Major Jurisdiction of Paris, with responsibility for a criminal division dealing with common-law disputes and forgery law. Заместитель председателя Суда большой инстанции Парижа, отвечал за разбирательство уголовных дел, связанных с нарушением норм общего права и авторских прав.
In the common-law tradition, the period in question was usually seven days. Он напоминает, что согласно принципам общего права этот период чаще всего составляет семь суток.