Английский - русский
Перевод слова Common-law

Перевод common-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общего права (примеров 123)
The complexity of the issue was illustrated by the partnership: in most legal systems, particularly common-law systems, partnerships are not legal persons. Сложность данного вопроса иллюстрируется примером товарищества: в большинстве правовых систем, в особенности в системах общего права, товарищества не являются юридическими лицами.
The remark was made that, in common-law systems, "judicial assistance" did not encompass certain types of assistance, such as those requiring the use of the police force. Было высказано замечание относительно того, что в системах общего права "судебная помощь" не включает некоторые виды помощи, в частности те виды, которые требуют применения сил полиции.
In the common-law tradition, the period in question was usually seven days. Он напоминает, что согласно принципам общего права этот период чаще всего составляет семь суток.
Consider the common-law, judicial decisions and existing custom and practice as it relates to the interpretation of Labour Law; рассмотрение того, как нормы общего права, юридические решения и существующие обычаи и практика связаны с толкованием трудового права;
Ms. Lomnicka expressed support for the point made by the representative of Canada, but proposed replacing "is effected" in article 8 by "is received", an amendment which also reflected a common-law rule. Г-жа Ломницка поддерживает мысль, высказанную представителем Канады, но предлагает в статье 8 заменить слово "осуществляется" словом "принимается", поскольу такая поправка отражает также норму общего права.
Больше примеров...
Общему праву (примеров 20)
Blasphemy remains a common-law criminal offence. Богохульство остается уголовным правонарушением по общему праву.
The mode of trial differs as between common-law offences and statutory offences. Порядок судопроизводства в отношении правонарушений по общему праву отличается от такого порядка в отношении правонарушений по статутному праву.
Subsequent to her recommendations in a country visit report, the Parliament introduced new legislation which ultimately abolished the discriminatory common-law offences of blasphemy and blasphemous libel in 2008. В связи с ее рекомендациями, представленными в докладе о поездке в одну страну, парламент этой страны принял новое законодательство, окончательно отменившее в 2008 году такие дискриминационные преступления по общему праву, как богохульство и богохульный пасквиль.
The 1992 Mabo decision by the High Court had established the existence of a common-law property right of "native title" and in 1993 Parliament had enacted the Native Title Act to give legislative effect to the High Court's decision. Решение Высокого суда от 1992 года по делу Мабо установило существование имущественного правомочия по общему праву - "исконного правового титула", и в 1993 году парламент, чтобы придать решению Высокого суда законодательную силу принял закон об исконном правовом титуле.
The Committee is concerned at the differential treatment of married, common-law, and "visiting" spouses under common law with regard to the distribution of matrimonial property following the break-up of the relationship. Комитет испытывает озабоченность по поводу дифференцированного отношения к состоящим в браке по закону, общему праву супругам и "проживающим раздельно" супругам по общему праву то, что касается раздела семейного имущества после прекращения супружеских отношений.
Больше примеров...
Гражданская (примеров 13)
In either case, the period of cohabitation is not mandatory if the couple have children or the widow or common-law widow is pregnant. В обоих случаях срок совместного проживания не имеет значения, если вдова или гражданская вдова беременна или имеет детей от застрахованного лица.
She's his common-law wife. Она его гражданская жена.
In the case of health benefits and benefits in kind in respect of maternity, an insured woman and the legal or common-law wife of an insured man must have made contributions for at least three months during the 12 calendar months preceding the birth. Что касается предоставления медицинских пособий или натурально-вещественной помощи матерям, то застрахованная сотрудница, официальная или гражданская супруга застрахованного лица обязана вносить страховые взносы в течение по крайней мере трех месяцев из календарного года, предшествующего рождению ребенка.
This benefit may be awarded to parents, children and legal and common-law spouses. Право на получение такого пособия имеют родители, дети, супруга иди гражданская супруга.
A common-law spouse is among the persons entitled to apply. К числу лиц, наделенных правом обращения с таким ходатайством, относится также гражданская супруга/гражданский супруг.
Больше примеров...
Гражданскому браку (примеров 4)
Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. Только недавно женщины начали сообщать о случаях нападения, совершенного по отношению к ним со стороны их супругов или партнеров по гражданскому браку.
Spouses and common-law partners are equal, in accordance with law (Article 27). Согласно закону супруги и партнеры по гражданскому браку равны (статья 27).
Under s. 718.2 of the Criminal Code of Canada, evidence that the offender, in committing the offence, abused the offender's spouse or common-law partner is an aggravating factor that increases a sentence. В соответствии с п. 718.2 Уголовного кодекса Канады показания, согласно которым при совершении правонарушения преступник допустил насилие по отношению к своей супруге или по отношению к партнеру по гражданскому браку, являются отягчающими обстоятельствами, ужесточающими приговор.
Support (support of spouse, support of common-law spouse, support of children, parents and other relatives, manner of determining the amount of support); материальное содержание (содержание жены/мужа, содержание партнера по гражданскому браку, содержание детей, родителей и других родственников, метод определения размера содержания);
Больше примеров...
Нормы общего (примеров 5)
Some States, especially those which had a common-law system, had enacted their own laws in the matter. Некоторые государства, прежде всего те из них, в которых действуют нормы общего права, имеют собственные законы в этой области.
As far as article 16 was concerned, the common-law rules relating to criminal offences and the article of the Constitution prohibiting torture usually made it possible to charge, prosecute and punish persons responsible for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16, то нормы общего права, касающиеся уголовных правонарушений, и статья Конституции, запрещающая применение пыток, наиболее часто служат основанием для обвинения, преследования и пресечения в случае применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Consider the common-law, judicial decisions and existing custom and practice as it relates to the interpretation of Labour Law; рассмотрение того, как нормы общего права, юридические решения и существующие обычаи и практика связаны с толкованием трудового права;
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted. Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
Больше примеров...
Системе общего (примеров 20)
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году.
Ms. ASHBY (United Kingdom) said that the Government had announced in January 2008 its proposal to abolish the common-law offences of blasphemy and blasphemous libel. Г-жа ЭШБИ (Соединенное Королевство) говорит, что в январе 2008 года правительство объявило о своем предложении отменить такие правонарушения в системе общего права, как богохульство и богохульное поношение.
It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. Оно также поясняет, что в традиционной канадской уголовной системе общего права последующее оправдание лица, признанного виновным, не означает, что оно невиновно, если только суд прямо не заявляет об этом в результате предоставления неоспоримого доказательства.
As to article 15, under the common-law system in force in Namibia, a statement made by an individual against his will could not be used as evidence except possibly against the person suspected of having extracted the statement under duress. Что касается статьи 15, то согласно действующей в Намибии системе общего права заявление, сделанное каким-либо лицом против своей воли, может использоваться в качестве доказательства только против лица, подозреваемого в том, что он добился этого заявления с помощью принуждения.
Several States with a common-law system are modifying their rules of evidence to facilitate extradition, for example, by enabling courts to receive and act on evidence contained in certified case files of judicial officers in States with a civil-law system. Ряд государств, принадлежащих к системе общего права, вносят поправки в свои нормы доказательственного права в целях облегчения выдачи, например, путем предоставления судам полномочий принимать доказательства и выносить решения в отношении доказательств, содержащихся в заверенной картотеке дел сотрудников судебных органов в государствах системы гражданского права.
Больше примеров...
Общее право (примеров 3)
(b) The requirement that the prosecutor and the deputy have the highest level of competence and experience in the conduct of both investigations and prosecutions would give difficulty to many common-law countries where those functions are in separate hands. Ь) требование о том, чтобы прокурор и заместитель прокурора обладали высочайшим уровнем компетентности и опытом в области проведения расследования и преследования, создаст трудности для многих стран, в которых принято общее право и где эти функции осуществляются совершенно разными органами.
In the civil-law countries of Latin America, overcrowding manifested itself through an excessive number of remand prisoners, whereas in the common-law countries of the Caribbean there were an excessive number of convicted prisoners. В странах Латинской Америки, где преобладает система гражданского права, переполненность является следствием чрезмерного числа заключенных, оставленных для дальнейшего содержания под стражей, в то время как в странах Карибского бассейна, где преобладающую роль играет общее право, в тюрьмах содержится чрезмерное число осужденных.
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества.
Больше примеров...
Гражданском браке (примеров 40)
In cases where parents are not married or living together in common-law union when the child is born, both parents will have guardianship rights and responsibilities. В тех случаях, когда родители не состоят в законном или гражданском браке на момент рождения ребенка, оба родителя приобретают права и обязанности по попечительству.
An election must be made by the employee common-law spouse for the pension splitting provisions to apply. Для этого состоявшая ранее в гражданском браке с покойным работающая супруга должна сделать выбор в пользу применения положений о дроблении пенсии.
And I'm in love with and common-law married to a Japanese body pillow! И я влюблен и живу в гражданском браке с японской подушкой!
For persons with spouses (including common-law) or persons with dependent children, the first $775 per month of partially exempt family income does not affect the AISH benefit. Для женатых/замужних, в том числе состоящих в гражданском браке, или лиц, имеющих на иждивении детей, первые 775 долл. в месяц семейного дохода, частично освобожденного от уплаты налогов, не учитываются при определении размеров пособий ГДЛТИ.
According to the 2002 statistical data, 57.5 percent of the total populations were married - either legally or living in common-law relationship, while 13.2 percent were either divorced, separated, widowed, or living alone. Согласно статистическим данным 2002 года, 57,5% всего населения проживают в законном или гражданском браке, а 13,2% лиц разведены, проживают раздельно, являются вдовами/вдовцами или живут в одиночестве.
Больше примеров...
Гражданской (примеров 14)
If you were a woman, you'd be his common-law wife by now. Будь ты женщиной то уже мог бы считаться его гражданской женой.
In 2006, it was announced by the promoters of the Flashpoint Film Festival that the guitar would be auctioned on eBay by Tosh's common-law wife Andrea "Marlene" Brown. В 2006 году промоутеры Flashpoint Film Festival объявили, что гитара будет продаваться на аукционе eBay гражданской женой Тоша Андреей «Марлен» Браун.
Survivors' benefits 269. ISSS awards survivors' pensions in respect of ordinary risks to the widow or common-law widow of an insured person. СИСО выплачивает вдове или гражданской вдове застрахованного лица пособие в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков.
You've been living here seven years... which makes us a common-law couple, which makes him our son. Хорошо, возможно это твой дом, но это мой сын. Да, а еще ты живешь здесь вот уже 7 лет, что делает нас гражданской парочкой, что значит это наш сын.
The sum of the loan cannot exceed the building costs (purchase price), which are proportional to the joint ownership stake of the claimant, of his/her common-law spouse, supported children and family members. Сумма кредита не может превышать строительных расходов (покупной цены), пропорциональных долевой собственности лица, ходатайствующего о получении кредита, его гражданской супруги (гражданского супруга), а также находящихся на иждивении детей и членов семьи.
Больше примеров...
Гражданских (примеров 11)
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков.
The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. Закон устанавливает аналогичный режим в отношении расторжения гражданских браков.
Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. Г-жа Шин говорит, что ей хотелось бы знать, какой процент населения затронут религиозными и традиционными правилами вступления в брак и каково количество гражданских браков.
The rights and duties conferred in marriage were also upheld for common-law marriages where witnesses could testify that a couple had been living together under the same roof for at least two years. Права и обязанности, налагаемые в браке, также были предусмотрены и для гражданских браков, когда свидетели могут подтвердить, что пара проживала совместно на протяжении по крайней мере двух лет.
While the release of a large number of common-law prisoners and some political prisoners is to be welcomed, the constant arrests, detention and maltreatment of civilians and democracy advocates continues. Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 15)
The Covenant was used by advocates as an aid to interpretation of common-law principles and of rights guaranteed under the 1937 Constitution. Пакт используется его сторонниками как средство для толкования обычного права и прав, гарантируемых по Конституции 1937 года.
With mother, father and children (either legally sanctioned or common-law relationships) Семья в составе матери, отца и детей (семейные отношения на основании закона или обычного права).
Three types of courts were in place in Nigeria, namely, common-law courts, customary-law courts and sharia courts. В Нигерии существует три категории судов, а именно: суды общего права, суды обычного права и суды шариата.
Mr. BHAGWATI pointed out that, as Trinidad and Tobago was a common-law country, it was necessary to ask two questions in order to discover whether the bill had been passed and whether it had subsequently come into force. Г-н БХАГВАТИ отмечает, что Тринидад и Тобаго является страной с системой обычного права и необходимо задать два вопроса, для того чтобы установить, был ли упомянутый законопроект принят и вступил ли он в силу.
Every citizen was free to choose whether to bring a case before a sharia court, a common-law court or a customary-law court; there was no binding obligation to abide by a specific legal regime. Каждый гражданин свободен выбирать суд для рассмотрения дела, а именно суд шариата, в суде общего права или суд обычного права; не существует какого-либо строгого обязательства следовать тому или иному конкретному правовому режиму.
Больше примеров...