Английский - русский
Перевод слова Common-law

Перевод common-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общего права (примеров 123)
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов.
However, it was confirmed that Section 4 of the Extradition Act continues to be applicable in the absence of a Constitution and the relevant protection has been granted under common-law principles. Однако эксперты были заверены в том, что, несмотря на отсутствие конституции, положения статьи 4 Закона о выдаче продолжают действовать, а соответствующая защита обеспечивается на основании норм общего права.
Two States members of the Group of African States, both common-law countries, permitted all mentioned special investigative techniques, although one State did not yet have a clear regulation on the admissibility of evidence derived from such techniques. Два государства-участника из группы африканских государств, принадлежащие к системе общего права, допускают применение всех вышеупомянутых специальных методов расследования, хотя у одного из них до сих пор нет четких правил, регулирующих допустимость доказательств, полученных с помощью таких методов, в суде.
The traditional common-law rule in most American jurisdictions, before the enactment of statutes covering the issue, had been that males had the capacity to contract marriage at the age of 14, and females at 12. До принятия соответствующих законодательных актов в большинстве американских юрисдикций традиционными нормами общего права предусматривалось, что лица мужского пола могут вступать в брак с 14 лет, а женского - с 12 лет.
Some of the prisoners were picked at random, some were chosen from a list of prisoners who were not common-law prisoners submitted to the authorities. Некоторые из них были отобраны наугад, тогда как другие выбраны из представленного органам власти списка заключенных, не относящихся к категории нарушителей норм общего права.
Больше примеров...
Общему праву (примеров 20)
Similar conduct towards judges is addressed by relevant common-law offences. Аналогичные деяния в отношении судей предусматриваются в качестве соответствующих составов преступлений по общему праву.
Blasphemy remains a common-law criminal offence. Богохульство остается уголовным правонарушением по общему праву.
Some clarification of the contradiction between the prohibition of marriage between minors and the existence of common-law marriages, which in fact allowed for such unions, would be helpful. Было бы полезно получить некоторые пояснения в отношении противоречия между запрещением браков между малолетними лицами и наличием браков по общему праву, которое фактически допускает такие союзы.
There are a number of tax credits which, if not fully used by a taxpayer, can be transferred to their spouse or common-law partner. Существует ряд налоговых льгот, право на которые может передаваться супруге или партнеру по общему праву, если налогоплательщик не в полной мере пользуется ими.
The 1992 Mabo decision by the High Court had established the existence of a common-law property right of "native title" and in 1993 Parliament had enacted the Native Title Act to give legislative effect to the High Court's decision. Решение Высокого суда от 1992 года по делу Мабо установило существование имущественного правомочия по общему праву - "исконного правового титула", и в 1993 году парламент, чтобы придать решению Высокого суда законодательную силу принял закон об исконном правовом титуле.
Больше примеров...
Гражданская (примеров 13)
The following morning, Jimmy and his common-law wife, Angela, discuss their future. Следующим утром, Джимми и Анджела, его гражданская жена, обсуждают их будущее.
The former common-law wife of St. Petersburg's "Zenit" footballer Andrei Arshavin Yulia Baranovskaya vacations together with actor Andrei Chadov. Бывшая гражданская жена футболиста питерского "Зенита" Андрея Аршавина Юлия Барановская проводит отпуск вместе с актером Андреем Чадовым.
2.3 The prosecution's case was based on evidence given by eye-witnesses, who had heard the author and his common-law wife quarrelling. 2.3 Версия обвинения основывалась на показаниях очевидцев, которые слышали, как ссорились между собой автор и его гражданская жена.
Jerry Hall (1956-), American supermodel, actress, and Mick Jagger's long-time companion and former common-law wife. Джерри Холл (1956-) - американская супермодель, актриса, бывшая подруга и гражданская жена солиста группы Роллинг Стоунс, Мика Джаггера.
Mr. Douglas' common-law wife, Velmina Beckford, testified that her husband had been seriously injured and suffered gunshot wounds from an incident in June 1980 and that he had not left the house during the night of 31 July 1980. Гражданская жена г-на Дугласа по имени Вельмина Бэкфорд показала, что в результате происшествия, имевшего место в июне 1980 года, ее муж получил серьезные огнестрельные ранения и что ночью 31 июля 1980 года он не выходил из дома.
Больше примеров...
Гражданскому браку (примеров 4)
Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. Только недавно женщины начали сообщать о случаях нападения, совершенного по отношению к ним со стороны их супругов или партнеров по гражданскому браку.
Spouses and common-law partners are equal, in accordance with law (Article 27). Согласно закону супруги и партнеры по гражданскому браку равны (статья 27).
Under s. 718.2 of the Criminal Code of Canada, evidence that the offender, in committing the offence, abused the offender's spouse or common-law partner is an aggravating factor that increases a sentence. В соответствии с п. 718.2 Уголовного кодекса Канады показания, согласно которым при совершении правонарушения преступник допустил насилие по отношению к своей супруге или по отношению к партнеру по гражданскому браку, являются отягчающими обстоятельствами, ужесточающими приговор.
Support (support of spouse, support of common-law spouse, support of children, parents and other relatives, manner of determining the amount of support); материальное содержание (содержание жены/мужа, содержание партнера по гражданскому браку, содержание детей, родителей и других родственников, метод определения размера содержания);
Больше примеров...
Нормы общего (примеров 5)
Some States, especially those which had a common-law system, had enacted their own laws in the matter. Некоторые государства, прежде всего те из них, в которых действуют нормы общего права, имеют собственные законы в этой области.
As far as article 16 was concerned, the common-law rules relating to criminal offences and the article of the Constitution prohibiting torture usually made it possible to charge, prosecute and punish persons responsible for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16, то нормы общего права, касающиеся уголовных правонарушений, и статья Конституции, запрещающая применение пыток, наиболее часто служат основанием для обвинения, преследования и пресечения в случае применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Consider the common-law, judicial decisions and existing custom and practice as it relates to the interpretation of Labour Law; рассмотрение того, как нормы общего права, юридические решения и существующие обычаи и практика связаны с толкованием трудового права;
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted. Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
Больше примеров...
Системе общего (примеров 20)
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году.
She explained that the deletion of those words were required in order to ensure that the text of those paragraphs were compatible with common-law legal systems. Она пояснила, что эти слова следует исключить в целях обеспечения соответствия текста этих пунктов нормам, принятым в системе общего права.
It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. Оно также поясняет, что в традиционной канадской уголовной системе общего права последующее оправдание лица, признанного виновным, не означает, что оно невиновно, если только суд прямо не заявляет об этом в результате предоставления неоспоримого доказательства.
The argument had been made that, in a common-law system, fundamental rights were residual, in that they existed only to the extent that they were limited by legislation, and therefore, in the absence of legislation restricting those rights, their protection was assured. Был выдвинут аргумент, что в системе общего права основные права носят остаточный характер в том смысле, что они существуют лишь в той мере, в какой они ограничены законодательством, и поэтому в отсутствие законодательства, ограничивающего эти права, их защита обеспечена.
In 1996, the experts discussed national mechanisms of implementation; in 1997, the topic was the penal repression of violations of humanitarian law in civil-law countries; and in 1998, the question of the common-law approach to the repression of war crimes was addressed. В 1996 году эксперты обсуждали национальные механизмы практического применения; в 1997 году основной темой было уголовное преследование за нарушение норм гуманитарного права в странах римского права; в 1998 году был рассмотрен вопрос о применении основанного на системе общего права подхода к наказанию за военные преступления.
Больше примеров...
Общее право (примеров 3)
(b) The requirement that the prosecutor and the deputy have the highest level of competence and experience in the conduct of both investigations and prosecutions would give difficulty to many common-law countries where those functions are in separate hands. Ь) требование о том, чтобы прокурор и заместитель прокурора обладали высочайшим уровнем компетентности и опытом в области проведения расследования и преследования, создаст трудности для многих стран, в которых принято общее право и где эти функции осуществляются совершенно разными органами.
In the civil-law countries of Latin America, overcrowding manifested itself through an excessive number of remand prisoners, whereas in the common-law countries of the Caribbean there were an excessive number of convicted prisoners. В странах Латинской Америки, где преобладает система гражданского права, переполненность является следствием чрезмерного числа заключенных, оставленных для дальнейшего содержания под стражей, в то время как в странах Карибского бассейна, где преобладающую роль играет общее право, в тюрьмах содержится чрезмерное число осужденных.
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества.
Больше примеров...
Гражданском браке (примеров 40)
As discussed under Article 14, the agrarian reform department bestowed on housewives equal rights to own land in accordance with the applicable provisions of the Family Code and the Civil Code on property relations involving legally married and common-law spouses. Как это уже обсуждалось в пунктах, касающихся статьи 14, министерство окружающей среды и природных ресурсов выступило за обеспечение равных прав домохозяек на владение землей в соответствии с применимыми положениями Семейного кодекса и Гражданского кодекса об имущественных отношениях между супругами, находящимися в законном или гражданском браке.
About 5 per cent of parents were common-law couples. Приблизительно 5 процентов родителей состояли в гражданском браке.
Another change to The Pension Benefits Act is that common-law spouses who meet certain criteria are entitled to survivor's benefits. Другое изменение, внесенное в закон о пенсионных пособиях, заключается в том, что состоявшие в гражданском браке супруги, которые удовлетворяют определенным критериям, имеют право на получение пособия в связи с потерей кормильца.
The authorities are bound by a secrecy obligation in asylum matters, and each married or common-law spouse seeking asylum has to be heard separately. Органы власти обязаны соблюдать конфиденциальность в вопросах убежища, и каждое ищущее убежище лицо, состоящее в официальном или гражданском браке, должно заслушиваться отдельно.
The Government would draft legal protections for the inheritance, alimony and property rights of common-law spouses, using Barbados legislation as model, as well as that of other Commonwealth and Caribbean countries. Правительство подготовит проект правовых положений, касающихся наследства, алиментов и прав собственности лиц, состоящих в гражданском браке, на основе использования в качестве модели законов Барбадоса, а также законов других стран Содружества и стран Карибского бассейна.
Больше примеров...
Гражданской (примеров 14)
Although Julia never divorced Alf, she was considered to be the common-law wife of Dykins. Джулия действительно никогда не разводилась с Альфредом, но все считали её гражданской женой Бобби.
You've been living here seven years... which makes us a common-law couple, which makes him our son. Хорошо, возможно это твой дом, но это мой сын. Да, а еще ты живешь здесь вот уже 7 лет, что делает нас гражданской парочкой, что значит это наш сын.
Survivors' pensions in respect of occupational risks may be awarded to a spouse or common-law spouse, to any children aged under 21 years or, failing that, to the parents. Такая пенсия может быть предоставлена супруге или гражданской жене, детям моложе 21 года или в отсутствие прочих иждивенцев родителям покойного.
Who only just remortgaged his home in order to raise the money for a surgical procedure that will correct the wandering eye of his common-law wife, Mountain Water, who suffers from astigmia, strabismus and a general curdling of the vitreous jelly, Он недавно заложил свой доМ, чтобы добыть денег на хирургическую операцию по исправлению блуждающего взгляда своей гражданской жены, Горной Воды, страдающей астигМатизМоМ, косоглазиеМ и отслоениеМ сетчатки глаза.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Гражданских (примеров 11)
The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. Закон устанавливает аналогичный режим в отношении расторжения гражданских браков.
Draft legislation currently under consideration contained additional provisions to protect the rights of women in common-law marriages. Рассматриваемый в настоящее время проект закона содержит дополнительные положения о защите прав женщин в гражданских браках.
The number of common-law marriages rose from 10 per cent to 21 per cent between 1981 and 1984, and continues to increase, as does the number of marriages defined by "transgression". В данном контексте доля гражданских браков с 1981 по 1984 год возросла с 10 процентов до 21 процента и продолжает увеличиваться, так же как и доля внебрачных связей.
While the release of a large number of common-law prisoners and some political prisoners is to be welcomed, the constant arrests, detention and maltreatment of civilians and democracy advocates continues. Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.
The Committee is concerned about the practice of common-law marriages, which allows girls to be married at 15 years of age, while the statutory age of marriage is 18. У Комитета вызывает обеспокоенность практика заключения гражданских браков, в соответствии с которой девочкам разрешается выходить замуж в 15-летнем возрасте, тогда как в соответствии с законом брачный возраст установлен в 18 лет.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 15)
The Covenant was used by advocates as an aid to interpretation of common-law principles and of rights guaranteed under the 1937 Constitution. Пакт используется его сторонниками как средство для толкования обычного права и прав, гарантируемых по Конституции 1937 года.
It was part of the Government's programme to introduce a bill reforming the law on defamation, which was substantially the same as that of most common-law countries. Программа правительства предусматривает предложить законопроект о реформе правоположения о диффамации, которое является в основном таким же, что и в большинстве стран обычного права.
Three types of courts were in place in Nigeria, namely, common-law courts, customary-law courts and sharia courts. В Нигерии существует три категории судов, а именно: суды общего права, суды обычного права и суды шариата.
Mr. de GOUTTES asked whether an individual who had been accused by another individual, for example, before a sharia court, could request that his or her case be transferred to a common-law or customary-law court. Г-н де ГУТТ спрашивает, может ли какой-либо человек, обвиненный другим человеком - например в суде шариата, - просить, чтобы его дело было передано в суд общего или обычного права.
Today, women living in factual union or common-law married do not have any legal coverage, and their situation is analyzed by Courts only where assets are concerned and in the regulation of paternal power. В настоящее время не существует какого-либо правового режима для женщин, состоящих в фактическом союзе или в браке в соответствии с нормами обычного права, и их положение рассматривается судами только в тех случаях, когда решаются вопросы, связанные с имуществом и правами на воспитание ребенка.
Больше примеров...