Английский - русский
Перевод слова Common-law

Перевод common-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общего права (примеров 123)
Turning to article 4 of the Convention, he said that all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were considered to be common-law offences. В отношении статьи 4 Конвенции г-н Нуйома отмечает, что любое применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания считается нарушением норм общего права.
An arrested person was not automatically informed of his rights, as in the common-law system. Арестованному не сообщается автоматически о его правах, как это делается в рамках системы общего права.
Every citizen was free to choose whether to bring a case before a sharia court, a common-law court or a customary-law court; there was no binding obligation to abide by a specific legal regime. Каждый гражданин свободен выбирать суд для рассмотрения дела, а именно суд шариата, в суде общего права или суд обычного права; не существует какого-либо строгого обязательства следовать тому или иному конкретному правовому режиму.
The status of the Convention in common-law jurisdictions was interesting because it gave rise to the question of whether judges should implement the Convention prior to its codification as domestic law. Статус Конвенции в странах, где действует система общего права, представляется весьма интересным, поскольку при этом возникает вопрос о том, должны ли судьи начинать использовать положения Конвенции, не дожидаясь их кодификации в качестве внутреннего законодательства.
The advisory service on international humanitarian law of ICRC had a few weeks previously organized a meeting of experts to discuss problems of the suppression of crime at the national level and would hold a similar meeting of experts from common-law States in 1998. Консультативной службой МККК по международному гуманитарному праву несколько недель тому назад было организовано Совещание экспертов по рассмотрению проблем уголовного преследования на национальном уровне, и в 1998 году будет организовано аналогичное совещание для тех государств, которые применяют судебную систему общего права.
Больше примеров...
Общему праву (примеров 20)
Some clarification of the contradiction between the prohibition of marriage between minors and the existence of common-law marriages, which in fact allowed for such unions, would be helpful. Было бы полезно получить некоторые пояснения в отношении противоречия между запрещением браков между малолетними лицами и наличием браков по общему праву, которое фактически допускает такие союзы.
The family law acts of Barbados, Belize and Costa Rica gave equal rights to women within common-law unions in regard to assets, inheritance and property rights. В семейном законодательстве Барбадоса, Белиза и Коста-Рики женщинам в рамках брачных союзов по общему праву предоставляются равные права в отношении материальных средств, наследования и имущественных прав.
For example, there is a spousal credit which can be claimed by a taxpayer supporting a spouse or common-law partner with little or no income of their own. Например, предусматривается, что налогоплательщик может претендовать на освобождение от налога средств, необходимых для поддержки супруга или партнера по общему праву с низким собственным доходом или вовсе без него.
It was noted however that the burden of proof was also cast upon the accused, namely the burden of proving the common-law defences of consent, duress, self-defence or justification generally. Однако отмечалось, что на обвиняемом лежит бремя доказывания, в частности, таких аргументов в свою защиту по общему праву, как согласие, принуждение, самозащита или общее обоснование.
The Committee is concerned at the differential treatment of married, common-law, and "visiting" spouses under common law with regard to the distribution of matrimonial property following the break-up of the relationship. Комитет испытывает озабоченность по поводу дифференцированного отношения к состоящим в браке по закону, общему праву супругам и "проживающим раздельно" супругам по общему праву то, что касается раздела семейного имущества после прекращения супружеских отношений.
Больше примеров...
Гражданская (примеров 13)
I just have to say I'm Lapidus' common-law wife. Я должна сказать, что я гражданская жена Лапидуса.
The former common-law wife of St. Petersburg's "Zenit" footballer Andrei Arshavin Yulia Baranovskaya vacations together with actor Andrei Chadov. Бывшая гражданская жена футболиста питерского "Зенита" Андрея Аршавина Юлия Барановская проводит отпуск вместе с актером Андреем Чадовым.
In either case, the period of cohabitation is not mandatory if the couple have children or the widow or common-law widow is pregnant. В обоих случаях срок совместного проживания не имеет значения, если вдова или гражданская вдова беременна или имеет детей от застрахованного лица.
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
A common-law spouse is among the persons entitled to apply. К числу лиц, наделенных правом обращения с таким ходатайством, относится также гражданская супруга/гражданский супруг.
Больше примеров...
Гражданскому браку (примеров 4)
Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. Только недавно женщины начали сообщать о случаях нападения, совершенного по отношению к ним со стороны их супругов или партнеров по гражданскому браку.
Spouses and common-law partners are equal, in accordance with law (Article 27). Согласно закону супруги и партнеры по гражданскому браку равны (статья 27).
Under s. 718.2 of the Criminal Code of Canada, evidence that the offender, in committing the offence, abused the offender's spouse or common-law partner is an aggravating factor that increases a sentence. В соответствии с п. 718.2 Уголовного кодекса Канады показания, согласно которым при совершении правонарушения преступник допустил насилие по отношению к своей супруге или по отношению к партнеру по гражданскому браку, являются отягчающими обстоятельствами, ужесточающими приговор.
Support (support of spouse, support of common-law spouse, support of children, parents and other relatives, manner of determining the amount of support); материальное содержание (содержание жены/мужа, содержание партнера по гражданскому браку, содержание детей, родителей и других родственников, метод определения размера содержания);
Больше примеров...
Нормы общего (примеров 5)
Some States, especially those which had a common-law system, had enacted their own laws in the matter. Некоторые государства, прежде всего те из них, в которых действуют нормы общего права, имеют собственные законы в этой области.
As far as article 16 was concerned, the common-law rules relating to criminal offences and the article of the Constitution prohibiting torture usually made it possible to charge, prosecute and punish persons responsible for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16, то нормы общего права, касающиеся уголовных правонарушений, и статья Конституции, запрещающая применение пыток, наиболее часто служат основанием для обвинения, преследования и пресечения в случае применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Consider the common-law, judicial decisions and existing custom and practice as it relates to the interpretation of Labour Law; рассмотрение того, как нормы общего права, юридические решения и существующие обычаи и практика связаны с толкованием трудового права;
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted. Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
Больше примеров...
Системе общего (примеров 20)
The available information also points to differences between common-law and civil-law countries. Имеющаяся информация также свидетельствует о различиях между странами, принадлежащими к системе общего и гражданского права.
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году.
It has been said that the public-law principles which apply to the common-law system are based on the presumption that, for all internal purposes, treaties are not binding upon the Crown unless they have been recognized in supplementary legislative provisions. Как уже отмечалось, принципы публичного права, применимые к системе общего права, основываются на презумпции того, что для внутренних целей такие договоры не являются обязательными для Короны, если только они не получают признания посредством принятия дополнительных законодательных актов.
One common-law State referred to difficulties with mutual legal assistance in coercive measures, even with other common-law States. Одно из государств, принадлежащих к системе общего права, упомянуло о сложностях с оказанием взаимной правовой помощи в применении мер принуждения даже по просьбе других государств, принадлежащих к той же системе права.
Several States with a common-law system are modifying their rules of evidence to facilitate extradition, for example, by enabling courts to receive and act on evidence contained in certified case files of judicial officers in States with a civil-law system. Ряд государств, принадлежащих к системе общего права, вносят поправки в свои нормы доказательственного права в целях облегчения выдачи, например, путем предоставления судам полномочий принимать доказательства и выносить решения в отношении доказательств, содержащихся в заверенной картотеке дел сотрудников судебных органов в государствах системы гражданского права.
Больше примеров...
Общее право (примеров 3)
(b) The requirement that the prosecutor and the deputy have the highest level of competence and experience in the conduct of both investigations and prosecutions would give difficulty to many common-law countries where those functions are in separate hands. Ь) требование о том, чтобы прокурор и заместитель прокурора обладали высочайшим уровнем компетентности и опытом в области проведения расследования и преследования, создаст трудности для многих стран, в которых принято общее право и где эти функции осуществляются совершенно разными органами.
In the civil-law countries of Latin America, overcrowding manifested itself through an excessive number of remand prisoners, whereas in the common-law countries of the Caribbean there were an excessive number of convicted prisoners. В странах Латинской Америки, где преобладает система гражданского права, переполненность является следствием чрезмерного числа заключенных, оставленных для дальнейшего содержания под стражей, в то время как в странах Карибского бассейна, где преобладающую роль играет общее право, в тюрьмах содержится чрезмерное число осужденных.
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества.
Больше примеров...
Гражданском браке (примеров 40)
This requires the issuance of Emancipation Patents or Certificates of Land Ownership Award in the name of both spouses, in accordance with the applicable provisions of the Family Code and the Civil Code on property relations involving legally married and common-law spouses. Для этого необходимо получить СОЗ/СППЗ на имя каждого из супругов в соответствии с действующими положениями семейного кодекса и гражданского кодекса, касающимися имущественных отношений, связанных с лицами, находящимися в законном или гражданском браке.
It specifically governed relations between partners in common-law unions as well as between spouses in marriages. Он, в частности, регулирует отношения между партнерами в гражданском браке, а также между супругами в законном браке.
About 5 per cent of parents were common-law couples. Приблизительно 5 процентов родителей состояли в гражданском браке.
Moreover, the infant mortality rates where the mothers live in a common-law union or are single are almost twice those where the mothers are married. В свою очередь коэффициент детской смертности почти вдвое выше в случаях, когда матери состоят в гражданском браке или когда они незамужем, в отличие от тех случаев, когда они живут в законном браке.
Originally, this norm established that in the case of women in common-law marriages, property would be registered exclusively in her name, but this was amended under a resolution of the Constitutional Chamber, as it was thought that the norm discriminated against men within common-law marriages. Первоначально закон предусматривал, что, когда речь идет о гражданском браке, такая собственность должна записываться исключительно на имя женщины, однако позже он был изменен по решению Конституционной палаты, которая сочла данное положение дискриминацией в отношении мужчин, состоящих в гражданском браке.
Больше примеров...
Гражданской (примеров 14)
If you were a woman, you'd be his common-law wife by now. Будь ты женщиной то уже мог бы считаться его гражданской женой.
Survivors' benefits 269. ISSS awards survivors' pensions in respect of ordinary risks to the widow or common-law widow of an insured person. СИСО выплачивает вдове или гражданской вдове застрахованного лица пособие в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков.
Survivors' pensions in respect of occupational risks may be awarded to a spouse or common-law spouse, to any children aged under 21 years or, failing that, to the parents. Такая пенсия может быть предоставлена супруге или гражданской жене, детям моложе 21 года или в отсутствие прочих иждивенцев родителям покойного.
The sum of the loan cannot exceed the building costs (purchase price), which are proportional to the joint ownership stake of the claimant, of his/her common-law spouse, supported children and family members. Сумма кредита не может превышать строительных расходов (покупной цены), пропорциональных долевой собственности лица, ходатайствующего о получении кредита, его гражданской супруги (гражданского супруга), а также находящихся на иждивении детей и членов семьи.
Rules of deduction changed in 2003 to allow the family deduction to be shared with a common-law wife/husband. Правила вычета из налога изменились в 2003 году, начиная с которого семейную налоговую льготу можно делить с гражданской женой/мужем.
Больше примеров...
Гражданских (примеров 11)
Trinidad and Tobago plans to legalize the status of common-law wives. Тринидад и Тобаго планирует легализовать статус гражданских жен.
Please provide data on the number of common-law relationships recognized by Honduran law. Кроме того, просьба представить статистические данные о количестве гражданских браков, признанных законодательством Гондураса.
The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. Закон устанавливает аналогичный режим в отношении расторжения гражданских браков.
Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. Г-жа Шин говорит, что ей хотелось бы знать, какой процент населения затронут религиозными и традиционными правилами вступления в брак и каково количество гражданских браков.
The rights and duties conferred in marriage were also upheld for common-law marriages where witnesses could testify that a couple had been living together under the same roof for at least two years. Права и обязанности, налагаемые в браке, также были предусмотрены и для гражданских браков, когда свидетели могут подтвердить, что пара проживала совместно на протяжении по крайней мере двух лет.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 15)
The provision was certainly an unusual one, without precedent in the Irish or other common-law systems. Это положение бесспорно является необычным и не имеет прецедента в ирландской и других системах обычного права.
It was part of the Government's programme to introduce a bill reforming the law on defamation, which was substantially the same as that of most common-law countries. Программа правительства предусматривает предложить законопроект о реформе правоположения о диффамации, которое является в основном таким же, что и в большинстве стран обычного права.
In the case of the Convention against Torture there had been no need for massive legislative change since New Zealand's strong common-law tradition and the separation of powers and independent judiciary already provided the necessary safeguards. В случае Конвенции против пыток существенного изменения законодательства не потребовалось, поскольку крепкие традиции обычного права в Новой Зеландии, принцип разделения властей и независимость судебной системы уже обеспечивают необходимые гарантии.
Lastly, she expressed concern that, while article 8 of the law described certain common-law norms and traditions as barriers to the attainment of gender equality, it did not state explicitly that they were discriminatory. И наконец, она выражает беспокойство по поводу того, что, хотя статья 8 Закона определяет некоторые нормы обычного права и традиции в качестве барьеров, препятствующих достижению гендерного равенства, ее формулировки в прямой форме не говорят о том, что они носят дискриминационный характер.
Whereas we understand the concerns of some leading common-law countries regarding monies being made available to victims before the conviction of alleged perpetrators, we nonetheless appeal to them to recognize some victims' immediate collective needs. Хотя мы понимаем тревоги некоторых ведущих стран в области применения обычного права в отношении того, что деньги выделяются пострадавшим еще до вынесения приговоров обвиняемым в совершении преступлений, тем не менее мы призываем их признать наличие у некоторых потерпевших общих неотложных потребностей.
Больше примеров...