Английский - русский
Перевод слова Committing
Вариант перевода Совершивших

Примеры в контексте "Committing - Совершивших"

Примеры: Committing - Совершивших
During the first half of 2012,164 criminal cases were considered, involving 198 individuals charged with committing violence against women (under article 118 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan). За первое полугодие 2012 года было рассмотрено 164 уголовных дела, в отношении 198 лиц, совершивших насилие в отношении женщин (по статье 118 Уголовного кодекса Республики Узбекистан).
The forms of departmental reports were approved, which include gender-disaggregated data on persons committing domestic violence, victims of domestic violence, information by age, employment, education, etc., as well as data on the issued temporary protection order. Утверждены формы ведомственной отчетности, которые включают гендерно-разделенные данные о лицах, совершивших насилие в семье, пострадавших от семейного насилия, информацию по возрасту, занятости, образованию и т.д., а также данные о выданных временных охранных ордерах.
Realizing the principle of accountability and bringing to justice those accused of committing crimes should not divert our attention from the need to achieve peace first by putting an end to all hostilities, guaranteeing full commitment to the ceasefire and reaching the peaceful settlement that we seek. Укоренение принципа отчетности и привлечение к правосудию лиц, совершивших преступления, не должны отвлекать нашего внимания от необходимости достижения мира посредством прекращения всех военных действий, обеспечения полного выполнения режима прекращения огня и достижения мирного урегулирования, к которому мы стремимся.
On the basis of the principle of using the full force of the law against organized criminal groups and persons committing particularly serious and serious crimes, the Supreme Court is working actively to shape judicial practice. Верховный суд Республики Узбекистан, основываясь на принципе использования всей силы закона в отношении организованных преступных групп, а также лиц, совершивших особо тяжкие и тяжкие преступления, активно формирует судебную практику.
Pursuant to the first paragraph of the common article, the parties "undertake to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the grave breaches" of the Conventions. Согласно первому пункту общей статьи, стороны «берут на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших или приказавших совершить те или иные серьезные нарушения» Конвенций.
Those who conceal or disguise the nature, location, source of ownership of materials for use in the commission of a crime and those who aid in the escape of those committing such crimes can also be prosecuted. Те, кто утаивает или скрывает характер, местонахождение, источник или принадлежность материалов для использования при совершении преступления, и те, кто способствует бегству лиц, совершивших такие преступления, могут также подвергаться судебному преследованию.
The requirements of article 3 of the Convention have been reflected in the Surrender of Persons Committing Crimes Act, adopted on 15 May 2001. Требование статьи З Конвенции против пыток нашло свое отражение в принятом 15 мая 2001 года Законе "О выдаче лиц, совершивших преступления".
Under the Surrender of Persons Committing Crimes Act of 15 May 2001, requests for extradition had to be sent to the Ministry of Justice. Согласно Закону "О выдаче лиц, совершивших преступления" от 15 мая 2001 года просьбы об экстрадиции должны направляться в министерство юстиции.
With regard to the possibility of appealing against an extradition order, article 8 of the Surrender of Persons Committing Crimes Act provided that the Serious Offences Court considered the cases in question and took the necessary decisions which could be challenged by the parties involved. Что касается возможности подачи апелляции на решение об экстрадиции, то статья 8 Закона "О выдаче лиц, совершивших преступления" предусматривает, что Суд по делам о тяжких преступлениях рассматривает подобные случаи и принимает необходимые решения, которые могут быть оспорены участвующими сторонами.
It also allowed courts to substitute lesser charges, and made provision for individuals committing certain economic offences for the first time to be exonerated from criminal liability if they had made good the damage they had caused. Кроме того, установлены случаи освобождения от уголовной ответственности лиц, впервые совершивших некоторые преступления в сфере экономической деятельности и возместивших причиненный ущерб.
The law that was in place prior to 2000 has been brought into conformance with international standards of law in that the liability of persons for committing criminally punishable acts against women has been boosted. Действовавшее до 2000 года законодательство приведено в соответствие с международными нормами права, в части усиления ответственности лиц, совершивших уголовно-наказуемые деяния в отношении женщин.
Further to the amendments, ministers may be tried by the ordinary courts for committing offences in connection with their functions. In the past, they would have been tried by the High Council for Interpretation of the Law. Также предусмотрена процедура преследования министров, совершивших правонарушения при исполнении своих функций, в судах по гражданским делам, тогда как ранее они были подсудны Высшему совету по толкованию законов.
Under the relevant proposed legislation, which was still being worked out, persons committing military offences would in future be tried by specialized courts composed of professional and military judges, with the role of the latter, however, being limited to assessment of the facts. Согласно разрабатываемому в настоящее время соответствующему законопроекту дела лиц, совершивших преступления против военной службы, будут в будущем рассматриваться специальными судами в составе гражданских и военных судей, причем роль последних будет ограничена оценкой фактических обстоятельств дела.
The military courts heard criminal cases involving 78 individuals (12 officers, 3 soldiers who re-enlisted upon completion of their compulsory service, 30 active soldiers and sergeants and 33 soldiers and sergeants on call-up) accused of committing crimes against residents of the Chechen Republic. Военными судами рассмотрены уголовные дела в отношении 78 военнослужащих (12 офицеров, 3 прапорщика, 30 солдат и сержантов контрактной службы, 33 солдата и сержанта по призыву), совершивших преступления против жителей Чеченской Республики.
These would include proactive criminal threat assessments with regard to individuals or groups inciting, planning, committing or having committed criminal acts related to the conflict. Эти меры будут включать упреждающую оценку уровня угрозы уголовных преступлений со стороны отдельных лиц или групп поощряющих, планирующих, совершающих или совершивших преступные акты, связанные с конфликтом.
The International Criminal Court was established specifically to help end impunity for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community, by for instance prosecuting those suspected of committing genocide, crimes against humanity and war crimes. Международный уголовный суд был учрежден непосредственно с целью положить конец безнаказанности лиц, совершивших наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, например путем судебного преследования подозреваемых в совершении актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
States parties are encouraged to use existing operational databases, such as INTERPOL databases, to exchange information, including on offenders and on persons suspected of committing any of the crimes set forth in article 6 of the Protocol and on lost or stolen documents. Государства-участники поощряются использовать имеющиеся базы оперативных данных, например базы данных ИНТЕРПОЛА, для обмена информацией, в том числе сведениями о лицах, совершивших преступления или подозреваемых в совершении преступлений, перечисленных в статье 6 Протокола, а также информацией об утраченных или похищенных документах.