Английский - русский
Перевод слова Committing
Вариант перевода Совершать

Примеры в контексте "Committing - Совершать"

Примеры: Committing - Совершать
(e) Identify reasons leading prisoners to committing such desperate acts as self-mutilation and provide appropriate remedies; ё) установить причины, побуждающие заключенных совершать такие акты отчаяния, как членовредительство, и обеспечить надлежащие меры защиты
The Council remains strongly concerned about the continued high number of perpetrators who persist in committing violations and abuses against children in situations of armed conflict in open disregard of its resolutions on the matter. Совет по-прежнему серьезно обеспокоен сохранением значительного числа лиц, продолжающих совершать нарушения и злоупотребления в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, открыто игнорируя его резолюции по этому вопросу.
Moreover, Ayman al-Zawahiri called on Al-Qaida affiliates to head to Syria in order to undermine the country's security and kill Syrian civilians by committing acts of terrorism and suicide attacks. Более того, Айман аз-Завахири призвал филиалы «Аль-Каиды» отправляться в Сирию и совершать акты терроризма, в том числе самоподрывы, для ослабления безопасности страны и уничтожения мирных сирийцев.
As soon as three or more people conspire with the intent to continually committing criminal offences, this is considered to be a general risk, which law enforcement authorities pursuant to Section 21 of the Security Police Act have to eliminate. Вступление трех и более человек в сговор с намерением постоянно совершать уголовные преступления рассматривается как всеобщая угроза, с которой в соответствии с разделом 21 Закона о тайной полиции правоохранительные органы должны бороться. а.
It also urged all parties concerned to strongly observe the ceasefire agreements of September 1991 and enter into negotiations at the Conference on Yugoslavia and avoid committing any actions that may increase tension in the region. Он также настоятельно призвал все стороны строго соблюдать соглашения о прекращении огня от сентября 1991 года и вступить в переговоры на Конференции по Югославии и избегать совершать какие-либо действия, которые могут усилить напряженность в регионе.
Going unpunished, encouraged by their patrons on the international level, the Armenians keep on committing their cynical crimes. On 23 October 1993, five members of the Ragimov family of Meskhet Turks were taken hostage in the Zangelan region. Оставшись безнаказанными и поощряемые своими покровителями на международном уровне, армяне продолжают совершать свои гнусные преступления. 23 октября 1993 года в Зангеланском районе были взяты в заложники пять турок-месхетинцев из числа членов семьи Рагимовых.
It was hoped that, by bringing to justice those accused of massacres and similar egregious violations of international humanitarian law, both belligerents and civilians would be discouraged from committing further atrocities. Предполагалось, что привлечение к суду обвиняемых в убийствах и аналогичных вопиющих нарушениях международного гуманитарного права позволит добиться того, что как воюющие стороны, так и гражданские лица не будут совершать новые жестокости.
Article 59, paragraph 9, prohibits employers from 'committing or authorizing any act that undermines or restricts workers' rights or offends their dignity'. Кроме того, пункт 9 статьи 59 запрещает работодателям "совершать или санкционировать какие-либо действия, которые нарушали или ограничивали бы права работников или ущемляли бы их достоинство".
There remains, however, an environment of impunity for those who persist in committing the most serious crimes against children in situations of armed conflict, which has been highlighted by the Special Representative and the Secretary-General. Тем не менее по-прежнему остаются безнаказанными лица, которые продолжают совершать серьезные преступления в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта, о чем говорили Специальный представитель и Генеральный секретарь.
It was difficult to believe that staff members were capable of committing the acts described in the report and he wondered whether the entry of such persons into the United Nations system was a result of the rapid expansion of peacekeeping operations. С трудом верится, что сотрудники способны совершать описанные в докладе действия, и оратор задает вопрос, не связано ли проникновение таких лиц в систему Организации Объединенных Наций с быстрым расширением масштабов операций по поддержанию мира.
This matter raises extremely serious and complex questions about the role of the United Nations and the limits that separate the right of States to assert their sovereignty without committing mass crimes against helpless unarmed civilians. Эта проблема поднимает чрезвычайно значимые и сложные вопросы относительно роли Организации Объединенных Наций и разграничительной линии между правом государств отстаивать свой собственный суверенитет и совершать при этом массовые преступления в отношении беззащитных невооруженных граждан.
It is calculated to ensure that the armed forces and associated militia will continue committing new crimes, with the same modus operandi, wherever and whenever they are instructed to do so. Эта политика рассчитана на обеспечение того, чтобы армейские подразделения и связанные с ними вооруженные формирования могли продолжать совершать все новые преступления с использованием все тех же методов, там и тогда, где и когда им будут даны указания их совершать.
According to the author, the investigation proceedings were unlawful, as in 2001, the federal troops were and are still committing crimes against humanity and genocide in the Chechen Republic, and this policy had indirect repercussions on his criminal case. По мнению автора, следственные действия проводились незаконно, так как в 2001 году федеральные войска совершали, и до сих пор продолжают совершать, в Чеченской Республике преступления против человечности и акты геноцида, и такая политика оказала косвенное воздействие на ведение его уголовного дела.
Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия.
The intent of the notification was to raise awareness among people across all sections of the society towards this problem, and to make anyone think twice before committing such acts. Целью уведомления было повысить информированность населения всех слоев общества об этой проблеме и заставить каждого дважды подумать, перед тем как совершать подобные преступления.
The Revolutionary Armed Forces of Colombia-People's Army (FARC-EP) guerrillas and, to a lesser degree, the National Liberation Army (ELN), have not stopped committing serious breaches of international humanitarian law. Колумбийские революционные вооруженные силы Народная армия (КРВС-НА) и в меньшей степени Армия национального освобождения (АНО) не прекратили совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The Council expresses grave concern about situations in which armed forces and groups persist in committing violations and abuses against children exposed to and affected by armed conflict and post-conflict situations, in open disregard of applicable international law and the resolutions of the Council on this matter. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу ситуаций, в которых вооруженные силы и группы продолжают совершать нарушения и злоупотребления в отношении детей, находящихся в условиях конфликта и постконфликтных ситуаций и затрагиваемых ими, открыто игнорируя при этом применимые нормы международного права и резолюции Совета по этому вопросу.
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага.
As the Commission acknowledged in its commentary to article 16, only States, and not individuals, were capable of committing aggression; draft article 16 should therefore be entitled "Initiation of and/or participation in the crime of aggression". Как признала Комиссия в своем комментарии к статье 16, лишь государства, а не физические лица, могут совершать агрессию; поэтому проект статьи 16 должен быть озаглавлен "Инициирование преступления агрессии и/или участие в нем".
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, explicitly prohibits an occupying Power from committing acts of violence, collective punishment and reprisal against protected persons, that is, the civilian population under its occupation. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года недвусмысленно запрещает оккупирующей державе совершать акты насилия, коллективного наказания и принимать репрессивные меры против покровительствуемых лиц, т.е. гражданского населения, находящегося под ее оккупацией.
Article 1 of this Act prohibits natural and legal persons, whether public or private, residing in the territory or subject to the laws of Mexico, from committing acts which affect trade or investment where such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. Статья 1 указанного закона запрещает физическим или юридическим лицам, государственным или частным, которые находятся на национальной территории или подпадают под действие мексиканских законов, совершать действия, связанные с торговлей или инвестиционной деятельностью, когда такие действия являются следствием экстерриториального применения иностранных законов.
One representative expressed concern about the increasing impact of identity crime and noted that the use of false and stolen identities provided a means of committing a wide range of crimes, including smuggling of persons, fraud, money-laundering and terrorism. Один представитель выразил озабоченность в связи с ростом воздействия на общество преступного использования личных данных и отметил, что использование фальшивых и украденных личных данных позволяет совершать разнообразные преступления, включая контрабандный провоз лиц, мошенничество, отмывание денежных средств и терроризм.
This instrument would both articulate that companies and their employees, including directors, may be legal persons capable of committing international crimes, as well as set out appropriate punishments for the company and its employees. В таком инструменте определялось бы, что компании и их работники, включая директоров, могут считаться юридическими лицами, способными совершать международные преступления, а также предусматривались бы соответствующие наказания для компании и ее работников.
4.1 An individual, legal person or any foreign State shall be prohibited on the territory of Mongolia from committing, initiating or participating in the following acts or activities relating to nuclear weapons: 4.1 Физическим и юридическим лицам и любому иностранному государству на территории Монголии запрещается совершать и инициировать следующие акты и виды деятельности, связанные с ядерным оружием, или принимать в них участие:
In our view, what is required here is to set an example in order to deter other persons from committing a like offence. Сейчас мы считаем своей обязанностью дать урок, чтобы другим было неповадно совершать такие злодеяния.