Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершению

Примеры в контексте "Commit - Совершению"

Примеры: Commit - Совершению
In particular, profiling based on stereotypical assumptions that persons of a certain "race", national or ethnic origin or religion are particularly likely to commit crime may lead to practices that are incompatible with the principle of non-discrimination. В частности, профилирование, основанное на стереотипных предположениях, что лица определенной "расы", национального или этнического происхождения или религии особенно склонны к совершению преступлений, может привести к действиям, несовместимым с принципом недискриминации.
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным.
However, that did not preclude the responsibility of a State which had taken direct, active steps to commit an internationally wrongful act if its conduct met both the objective and the subjective standards for such an act. Однако это не исключает ответственности государства, которое принимало непосредственные активные меры по совершению международно-противоправного деяния, если его поведение удовлетворяет как объективным, так и субъективным стандартам подобного деяния.
Any person who instigates, incites or calls on military personnel to commit the offences dealt with under this Title shall be liable to a penalty of 2 to 40 years' imprisonment. Лицо, виновное в подстрекательстве, уговоре или склонении военнослужащих к совершению преступлений, о которых говорится в настоящем Разделе, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 5 до 40 лет».
The Italian Criminal Code contains a general provision on "incitement" to commit intentional crimes against the character of the State, both on a domestic and on an international level. В уголовном кодексе Италии содержится общее положение о «подстрекательстве» к совершению преднамеренных преступлений против государства как такового как на национальном, так и международном уровне.
The Constitutional Court has clarified that incitement shall be punishable only if it involves a "genuine risk" of inducing someone to commit the specific crimes covered by Article 302. Конституционный суд разъяснил, что за подстрекательство предусмотрены меры наказания лишь в том случае, если существует «реальный риск» побуждения любого лица к совершению конкретных преступлений, охватываемых статьей 302.
But, as it is presently framed, R2P seems to seek to prevent the occurrence of the crime or the incitement to commit the crime. В то же время нынешнее понимание обязанности по защите, скорее, таково: предотвращать преступления или бороться с подстрекательством к его совершению.
The Criminal Code (article 233-1) establishes liability for advocacy of terrorism and public incitement to commit an act of terrorism: Ответственность за пропаганду терроризма и публичные призывы к совершению акта терроризма устанавливается Уголовным кодексом страны (статья 233-1):
With regard to public access to the Internet, any citizen can play a positive and significant role in the dissemination and advocacy of the rule of law, provided that he does not incite others to commit unlawful acts. Что касается публичного доступа к Интернету, то любой гражданин может играть позитивную и существенную роль в популяризации и пропаганде верховенства права, если это не направлено на подстрекательство других лиц к совершению незаконных деяний.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
International organizations and institutions subsequently adopt those fabricated reports and present them as incontrovertible truths, whereas the aim of those reports is to encourage those gangs to continue to commit their crimes. Международные организации и учреждения впоследствии принимают эти сфабрикованные сообщения и представляют их как неопровержимую истину в то время, как цель этих докладов состоит в том, чтобы поощрить эти банды к дальнейшему совершению их преступлений.
One of the main changes introduced was the express prohibition of grave acts such as coercing, instigating or inducing others to commit torture and using torture as a means of coercion or intimidation. Одно из главных изменений заключалось в установлении прямого запрещения таких тяжких деяний, как принуждение, подстрекательство или побуждение других к совершению пыток или использование пыток в качестве средства принуждения или запугивания.
Such a position has encouraged certain parties to commit war crimes and crimes against humanity because they are convinced that the international community is unable to bring them to justice. Такая позиция поощряет определенные стороны к совершению военных преступлений и преступлений против человечности, поскольку они убеждены в том, что международное сообщество не в состоянии привлечь их к судебной ответственности.
According to the source, the concept of "pre-criminal social dangerousness" is used in punishing those who, while not having committed an offence, behave in a manner that is dangerous for society and makes them inclined to commit offences. По сообщению источника, понятие "предделиктной опасности для общества" используется для того, чтобы подвергнуть наказанию тех, кто, не совершив преступления, демонстрируют опасное для общества поведение, что делает их склонными к совершению преступлений.
It is undeniable that mass killings occurred in Darfur and that they were perpetrated by the Government forces and the Janjaweed in a climate of total impunity and even encouragement to commit serious crimes against a selected part of the civilian population. Невозможно отрицать то, что в Дарфуре имела место массовая резня и что эта резня была совершена правительственными силами и формированиями «джанджавид» в обстановке полной безнаказанности и даже с подстрекательством к совершению серьезных преступлений против определенной части гражданского населения.
Criminal liability for preparation of an offence is also incurred by persons who, through circumstances beyond their control, have failed to persuade other persons to commit the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому, по не зависящим от него обстоятельствам, не удалось склонить других лиц к его совершению.
One of the main objectives of these operations was preventing child abandonment and juvenile delinquency and the early identification of those likely to commit crimes and offences, particularly children who use narcotic drugs and psychotropic substances. Одной из основных задач этих операций является предупреждение детской безнадзорности, профилактика правонарушений среди несовершеннолетних, своевременное выявление лиц, склонных к совершению правонарушений и преступлений, в том числе выявление детей употребляющих наркотические и психотропные вещества.
Advocacy of terrorism or public incitement to commit an act of terrorism «Пропаганда терроризма или публичные призывы к совершению акта терроризма»
As indicated in a report by the Ministry of National Defence: The restrictions on the carrying of arms are intended to make it more difficult to commit homicide and to discourage homicidal behaviour in the country. Как указывается в одном из докладов министерства национальной обороны, «ограничения на ношение оружия вводятся с целью воспрепятствовать совершению убийств и создать в стране условия, не способствующие их совершению.
At the same time, they should be informed that a relationship where one of the partners tends to commit domestic violence should be wound up as soon as possible. В то же время молодежи следует дать понять, что следует как можно скорее разрывать отношения, в которых один из партнеров имеет склонность к совершению актов насилия в семье.
Anyone who insults individuals or incites others to commit criminal acts against individuals on racist grounds is liable to punishment without there being any need for a reference to public peace. Любое лицо, оскорбляющее отдельных лиц или подстрекающее других лиц к совершению преступных действий против отдельных лиц на расистских основаниях, подлежит наказанию, при этом нет необходимости делать ссылку на общественный порядок.
33 In the Spanish criminal law there is provocation to commit an offence when it is directly persuaded by the printing, the broadcasting or any other means of similar efficiency, which facilitates the publicity or before an audience, to commit an offence. ЗЗ В уголовном праве Испании содержится положение о подстрекательстве к совершению преступления, когда оно совершается непосредственно под воздействием печатных материалов, транслируемых программ или любых других средств, имеющих сходную эффективность, что формирует общественное мнение или мнение аудитории, способствующее совершению преступления.
Fourth, the risk of atrocity crimes may depend on particular circumstances that facilitate the perpetration of these crimes, for example, any development that suggests a trajectory towards mass violence or the existence of a longer-term plan or policy to commit atrocity crimes. В-четвертых, риск совершения злодеяний может зависеть от конкретных обстоятельств, способствующих совершению этих преступлений, например, любых событий, которые свидетельствуют о тенденции к массовому насилию или существовании более долгосрочного плана или политики, направленной на совершение злодеяний.
Please clarify whether domestic legislation of the State party provides for the seizure and confiscation of goods used to commit or facilitate all offences under the Optional Protocol, as well as the proceedings derived from such offences. Просьба пояснить, предусматривает ли внутреннее законодательство государства-участника изъятие или конфискацию имущества, использованного для совершения или содействия совершению преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, а также доходов, полученных в результате совершения таких преступлений.