The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. |
Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
Defining which expressions may fall under the categories of incitement to commit genocide, violence or discrimination may be an easier task than to determine which expressions amount to incitement to hostility. |
Определение того, какие высказывания могут быть отнесены к категориям подстрекательства к совершению геноцида, насилия или дискриминации, может оказаться более простой задачей, нежели определение того, какие высказывания равноценны подстрекательству к вражде. |
(b) Deliberate acts aimed at modifying the country's territorial boundaries or national borders in violation of the procedure provided for in the Constitution, and public calls or dissemination of materials containing appeals to commit such acts (art. 110, para. 1); |
Ь) преднамеренные действия, совершенные с целью изменения пределов территории или государственной границы Украины в нарушение порядка, установленного Конституцией Украины, а также публичные призывы или распространение материалов с призывами к совершению таких действий (часть первая статьи 110); |
He agreed with the German representative that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide would be more appropriately covered in Part 3 of the draft Statute, and specifically in article 23. |
Он согласен с представителем Германии в том, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде целесообразнее было бы включить в Часть 3 проекта Статута, а точнее - в статью 23. |
Ms. DIOP (Senegal) agreed that the text on genocide should be referred to the Drafting Committee and also that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be included in Part 3. |
Г-жа ДИОП (Сенегал) согласна с тем, что текст по геноциду следует передать Редакционному комитету, а также с тем, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде должны быть включены в Часть 3. |
In most extreme situations, where enterprises commit or contribute to gross human rights abuses and disregard any advice to mitigate or remediate their impact, other additional measures should need to be considered, such as: |
В самых крайних ситуациях, когда предприятия совершают вопиющие нарушения прав человека или способствуют их совершению, а также не учитывают какие-либо рекомендации по уменьшению или ликвидации их последствий, может возникать необходимость принятия других дополнительных мер, например следующих: |
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. |
Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению. |
A person who urges or incites the main perpetrator to carry out a criminal act is liable for aiding and abetting thereto if the urging or incitement affects the main perpetrators' intention to commit the criminal act. |
Лицо, которое призывает или подстрекает главного исполнителя к совершению преступного деяния, несет ответственность за поощрение и содействие к его совершению, если такой призыв или подстрекательство влияют на намерение главного исполнителя совершить такое преступное деяние. |
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes or participated in a common purpose to commit such crimes. |
Несущие ответственность за совершение таких преступлений лично отвечают за свои действия также как и те, кто отдавал приказы или побуждал к совершению преступлений, или принимал общее участие в их совершении. |
Those responsible for the commission of such crimes are individually responsible for their actions, as are those who ordered or incited the commission of such crimes, aided or abetted in the commission of such crimes, or participated in a common purpose to commit such crimes. |
Виновные в этих преступлениях несут личную ответственность за свои действия, также как и те, кто отдавал приказы или подстрекал к совершению этих преступлений, помогал или содействовал в совершении этих преступлений, или участвовал в осуществлении общей преступной цели. |
Each State Party shall not assist either actively or passively any person or organization in the negotiation, conclusion, implementation, execution or enforcement of any contract or agreement to commit an offence as set forth in article 2.] |
Каждое государство-участник воздерживается от активного или пассивного содействия любому лицу или организации в обсуждении, заключении, осуществлении, исполнении или обеспечении выполнения любого контракта или соглашения, ведущего к совершению преступления, указанного в статье 2.] |
Aliens who are guilty of incitement to commit serious offences against public safety even though such incitement is not in itself punishable under the territory's legislation and even though such offences were intended to be carried out only abroad; |
Иностранцы, виновные в подстрекательстве к совершению тяжких преступлений против общественной безопасности, даже если такое подстрекательство само по себе наказуемо по законодательству данной территории и даже если такие преступления предполагалось совершать только за границей. |
b. incites anyone to commit an act mentioned at subparagraph a., or facilitates the accomplishment of an act mentioned at subparagraph a, |
Ь) побуждает кого-либо к совершению деяний, упомянутых в подпункте (а), или содействует совершению деяний, упомянутых в подпункте (а); |
"3. Anyone who in any way incites another person to commit an act constituting an element of the offence, if that person is not in any way criminally liable for the offence." |
З. Тот, кто каким-либо образом подстрекает другое лицо к совершению действия, являющегося составной частью правонарушения, если это лицо никоим образом не несет уголовной ответственности за совершение правонарушения . |
(c) Organizing or directing others to commit an offence set forth in [paragraph 2] [paragraphs 2 and 3] of article 2; or |
с) организации преступления, указанного в [пункте 2] [пунктах 2 и 3] статьи 2, или побуждения других лиц к совершению такого преступления; или |
Urges all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law, emphasizing the importance of criminalizing incitement, facilitation, conspiracy and attempts to commit acts of piracy; |
настоятельно призывает все государства, включая государства региона, предусмотреть в своем внутреннем законодательстве уголовную ответственность за пиратство, подчеркивая значение уголовной ответственности за подстрекательство к совершению актов пиратства, оказание содействия в их совершении, сговор об их совершении и попытки их совершить; |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
"A State which, with knowledge of the circumstances, coerces another State to commit an act which, but for the coercion, would be an internationally wrongful act of the latter State is internationally responsible for the act." |
Государство, которое будучи осведомленным об обстоятельствах, принуждает другое государство к совершению деяния, которое, при отсутствии принуждения, было бы международно-противоправным деянием последнего государства, несет международную ответственность за это деяние . |
Instigation to commit an offence. |
Подстрекательство к совершению преступления. |
Compulsion to commit an offence. |
Принуждение к совершению преступления. |
Incitement to commit military offences. |
Подстрекательство к совершению военных преступлений. |
He is also accused of inciting a co-inmate to commit the offence. |
Он обвиняется в том, что склонил к совершению этого деяния одного из сокамерников. |
Abettor is the one who has deliberately persuaded somebody else to commit the crime. |
З) Подстрекателем является тот, кто умышленно склонил другое лицо к совершению преступления. |
He added that unless addressed, the Gibril Ibrahim faction would be enticed to commit further atrocities. |
Он добавил, что если группировку под руководством Джибриля Ибрагима не остановить, то это будет побуждать ее к совершению новых злодеяний. |
It was felt additionally that preventive measures should also be taken in case of financial preparations to commit an offence. |
Было также высказано мнение о том, что превентивные меры должны приниматься и в том случае, когда речь идет о финансовой подготовке к совершению преступления. |