Английский - русский
Перевод слова Commit
Вариант перевода Совершению

Примеры в контексте "Commit - Совершению"

Примеры: Commit - Совершению
However, the main obstacle continues to be States' lack of political will to shoulder their responsibility to prevent violations of international humanitarian law and to refrain from helping and encouraging other States to commit internationally unlawful acts. Однако главным препятствием по-прежнему является отсутствие политической воли государств взять на себя ответственность за предотвращение нарушений международного гуманитарного права и воздерживаться от содействия совершению международно-противоправных действий другими государствами и поощрения их к этому.
The use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, incitement to commit such acts or consenting to such acts were also prohibited, as was discrimination. Также запрещается применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, подстрекательство к совершению таких актов или согласие на такие акты, равно как и дискриминация.
This means, for example, that encouraging someone to commit a specific offence or glorifying a criminal offence online will now be punishable by law. Это означает, например, что подстрекательство кого-либо к совершению конкретного преступления или прославление уголовного преступления через Интернет будет теперь наказуемо по закону.
Step up measures to bring to justice persons who instigate others to commit acts of self-immolation (Uzbekistan); 186.238 активизировать действия по привлечению к суду лиц, подстрекающих других к совершению актов самосожжения (Узбекистан);
She's got clients prone to commit crimes, and she's got access to their heads. У нее есть клиенты, склонные к совершению преступлений, и у нее есть доступ к их головам.
States should also prosecute adult recruiters and commanders not only for the crime of child recruitment, but also for other crimes they may have forced children to commit. Государства должны преследовать в судебном порядке совершеннолетних вербовщиков и командиров за совершение не только преступлений, связанных с вербовкой детей, но и других преступлений, к совершению которых они, возможно, принуждают детей.
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
Separate proceedings opened in 1993 against six other officers accused of various offences, including falsifying records and instigating other officers to commit offences, and were apparently still under way. В том же году были возбуждены дела в отношении шести других должностных лиц, обвинявшихся в различных преступлениях, в том числе в фальсификации отчетности и в подстрекательстве других сотрудников к совершению преступлений; все эти дела пока еще находятся на стадии рассмотрения.
The answer is well known - they have been dispersed throughout other areas of Georgia along the border with the Russian Federation and are preparing to commit further crimes. Ответ известен - они рассредоточились по другим регионам Грузии вдоль границ с Россией, готовятся к совершению новых преступлений.
Instead Articles 438,439 and 267 of the Penal Code impose on individuals and entities an obligation to inform the concerned authority about the commission or the preparation to commit serious crimes. Вместо этого в статьях 438,439 и 267 Уголовного кодекса предусматривается, что физические лица и организации обязаны сообщать соответствующим властям о совершении или подготовке к совершению серьезных преступлений.
Preparing to commit such an offence is also a crime, punishable by imprisonment for up to two years or a sentence of reformatory labour. Точно так же в качестве преступления рассматривается подготовка к совершению такого действия, наказанием за которую являются тюремное заключение сроком до двух лет либо исправительно-трудовые работы.
The Special Rapporteur is also convinced that the United Nations should create suitable machinery as soon as possible to monitor the supply of arms to Rwanda and Burundi to ensure that they are not used to commit further violations of the human rights of the civilian population. Докладчик все более убеждается в том, что Организации Объединенных Наций надлежит очень быстро создать адекватные механизмы для наблюдения за поставками оружия в Руанду и Бурунди, таким образом, чтобы это оружие не послужило совершению новых нарушений прав человека, в частности в отношении гражданского населения.
[engages in conduct for the purpose of carrying out that intent which is more than mere preparation to commit the crime] [участвует для осуществления этого умысла в поведении, которое выходит за рамки простого приготовления к совершению преступления]
In his view, the failure of the international community to implement the political solution envisaged in the Vance-Owen plan had encouraged certain elements within the Croatian forces to commit similar atrocities. По мнению оратора, тот факт, что международное сообщество не претворило в жизнь политическое решение, предусмотренное в плане Вэнса-Оуэна, подтолкнуло отдельные элементы хорватских сил к совершению аналогичных зверств.
It was vital for the Council to send the right message in requesting States to refrain from selling weapons to parties in an armed conflict when they risked being used to commit or facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Для Совета крайне важно обратиться с правильным посланием к государствам, содержащим просьбу воздержаться от продажи оружия сторонам, участвующим в вооруженном конфликте, когда существует риск, что оно будет использовано для совершения или содействия совершению серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes is an autonomous criminal offence (art. 431), which carries a sentence of imprisonment of between three months and 15 years depending on the form of its commission. Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются самостоятельным уголовным правонарушением (статья 431), наказуемым - в зависимости от формы его совершения - лишением свободы на срок от трех месяцев до пятнадцати лет.
Article 56 of the Criminal Code criminalizes the attempt to commit offences, and it was noted that the same provision applied to the preparation of offences. В статье 56 Уголовного кодекса криминализируется покушение на совершение преступлений, и в связи с этим отмечается, что данное положение действительно и в отношении подготовки к совершению правонарушения.
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список.
In the first line, after "commit", the words "or who incite" should be added. В первой строке после слова "нарушения" следует добавить слова", или которые способствуют их совершению".
The Royal Government confirms that it will try its best to take all means in order to restrain public officials or civil servants who are working for the State not to commit inhuman or degrading acts even if incited or ordered to do so. Королевское правительство подтверждает, что оно попытается сделать все возможное для принятия необходимых мер в целях предотвращения бесчеловечных или унижающих достоинство деяний со стороны должностных лиц или государственных служащих, даже если их побуждают к совершению таких деяний или они получают соответствующее указание.
The increasing willingness present in society to commit violent acts - particularly on the part of young people - requires a concerted effort on the part of all forces in society. Увеличивающаяся степень готовности отдельных членов общества к совершению актов насилия, в частности со стороны молодежи, требует совместных усилий всех здоровых сил в обществе.
Finally, the topic of readiness to commit violence and the attitude of the Federal Government was addressed in the 1993 publication "Politics for young people". И наконец, позиция, занимаемая федеральным правительством по вопросу, касающемуся готовности к совершению актов насилия, была освещена в публикации 1993 года "Политика для молодежи".
In connection with the implementation of article 4 of the Convention, he said that incitement to commit acts of ethnic, racial, religious or other forms of discrimination was punishable under the Penal Code, but there had been no recent cases. В связи с осуществлением статьи 4 Конвенции он сообщает, что подстрекательство к совершению актов этнической, расовой, религиозной и иных форм дискриминации является наказуемым согласно Уголовному кодексу, однако в последнее время подобных случаев не отмечалось.
In fact such a course would establish a very serious and dangerous precedent, which might encourage other parties to commit similar acts of aggression against other peacekeeping forces elsewhere. Фактически, такой курс может создать очень серьезный и опасный прецедент, который может побудить другие стороны к совершению аналогичных актов агрессии против других миротворческих сил в других местах.
On 2 December 2008, the Chamber, composed of Judges Weinberg de Roca, Arrey and Fremr, convicted singer and composer Simon Bikindi of direct and public incitement to commit genocide and sentenced him to 15 years imprisonment. 2 декабря 2008 года Камера в составе судей Уэйнберг де Рока, Аррии и Фремра осудили певца и композитора Симона Бикинди за прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и приговорили его к 15 годам лишения свободы.