We support their imminent start and the initiative that the Assembly President has shown in commencing that process. |
Мы выступаем за их безотлагательное проведение и поддерживаем инициативу Председателя Ассамблеи, положившего начало этому процессу. |
The Conference on Disarmament must prove its viability as the sole multilateral disarmament negotiating body by commencing work immediately on the most relevant instrument to international security, an FMCT. |
Чтобы доказать свою жизнеспособность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров, Конференции по разоружению надо немедленно положить начало самому злободневному документу с точки зрения международной безопасности - ДЗПРМ. |
With these two elements, the intellectual basis and the existence of a negotiating body, States should be looking at commencing a relevant international legal regime to prevent the weaponization of outer space. |
Располагая этим двумя элементами - интеллектуальная основа и существование переговорного органа, государствам следует посмотреть, как положить начало соответствующему международно-правовому режиму с целью предотвратить вепонизацию космического пространства. |
In the course of 2009, the Tribunal successfully handled the difficult task of commencing the evidence phase in 10 new trials. |
В ходе 2009 года Трибунал успешно справлялся с решением такой сложной задачи, как начало рассмотрения доказательств в рамках десяти новых процессов. |
In 1903, the cultivation of coffee fell, but two years later, it began to grow again, with Ecuador commencing export to several European countries from the port of Manta. |
В 1903 году количество производимого кофе упало, но два года спустя оно снова начало расти, ставя Эквадор в один ряд с европейскими странами по экспорту этого продукта. |
I therefore urge ECOMOG to move quickly in commencing the disarmament process, with monitoring provided by the advance team of UNOMIL, even before full deployment of the expanded ECOMOG and UNOMIL. |
Исходя из этого, я настоятельно призываю ЭКОМОГ предпринять оперативные меры с целью положить начало процессу разоружения с возложением функций по наблюдению на передовую группу МНООНЛ еще до того, как будут полностью развернуты ЭКОМОГ (в расширенном составе) и МНООНЛ. |
In January 2005, the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) signed the Comprehensive Peace Agreement, commencing the interim period scheduled to end in July 2011. |
В январе 2005 года партия Национальный конгресс и Народно-освободительная армия Судана (НОАС) подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, положив начало переходному периоду, который намечено завершить в июле 2011 года. |
(c) The Railway Directorate was established, as a regulatory body, commencing its operations in mid 2005; |
с) создан регулирующий орган - Управление железных дорог, которое начало работу в середине 2005 года; |
This distinction is important because immediate commencement of mobilization does not necessarily translate into attainment of operational capability by a stipulated date and, conversely, some delay in commencing mobilization need not result in non-attainment of operational capability by the stipulated date. |
Это различие имеет важное значение, поскольку непосредственное начало мобилизации необязательно подразумевает создание оперативного потенциала к указанному сроку и, наоборот, некоторая задержка с началом мобилизации необязательно может привести к необеспечению оперативного потенциала к указанной дате. |
Commencing 08:41 on Saturday, April the 30th. |
Начало в 08:41, в субботу, 30-е апреля. |
Activation commencing in 30 seconds. |
Начало запуска через 30 секунд. |
In sub-Saharan Africa, these elements must be brought together to launch a twenty-first century African green revolution commencing in 2005. |
В странах Африки к югу от Сахары необходимо обеспечить наличие всех этих элементов, с тем чтобы в 2005 году положить начало африканской зеленой революции XXI века. |
For the school year commencing in September 2001, the number of female trainees was 102,032 out of a total of 198,262, or 51 per cent. |
На начало нового учебного года в сентябре 2001 года количество учащихся девушек достигло 102032 из общего числа 198262, т.е. 51 процент. |
As the International Year was commencing in 2010, there might be insufficient time for preparatory work at both the national and the international levels. |
Учитывая, что начало Международного года намечено на август, может не хватить времени должным образом подготовиться к мероприятию на национальном и международном уровнях. |
According to Rome's early semi-legendary history, Rome's seventh and last king Lucius Tarquinius Superbus was the first to go to war against the Volsci, commencing two centuries of a relationship of conflict between the two states. |
Согласно ранней полулегендарной истории Рима, Луций Тарквиний Гордый, последний римский царь, был первым, кто пошёл войной против вольсков и положил начало двухсотлетней истории конфликта. |
Along with the third episode, "A Town Called Mercy", "Dinosaurs on a Spaceship" was in the first production block of the seventh series, with production commencing in early 2012 in the studio and on Southerndown beach in the Vale of Glamorgan. |
Вместе со следующим эпизодом, «Город под названием Милосердие», «Динозавры на космическом корабле» стали частью первого производственного блока; съёмки были запланированы на начало 2012 года и проходили на пляже Саутерндаун, Вейл-оф-Гламорган. |
All ships commencing orbital correction. |
Начало корректировки посадочной траектории. |