The design phase was originally planned for completion by 15 January 2010, but will likely finish in the second quarter of 2010, after which the build phase can commence. |
Первоначально планировалось, что этап разработки проекта завершится к 15 января 2010 года, однако теперь прогнозируется, что он будет завершен во втором квартале 2010 года, после чего можно будет приступить к этапу создания системы. |
It seems therefore very timely that studies and discussions towards a more comprehensive reform of the global system commence as soon as possible and that a set of working relationships to start the process be put in place. |
Таким образом, представляется необходимым в кратчайшие возможные сроки приступить к проведению исследований и обсуждений вопросов более всеобъемлющей реформы глобальной системы, а также создать необходимые рабочие условия для того, чтобы приступить к этому процессу. |
The Ad Hoc Committee should commence work on a new Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace which strikes a realistic balance between the interests and concerns, rights and responsibilities of regional as well as extra-regional States. |
Специальному комитету следует приступить к работе над новой декларацией об объявлении Индийского океана зоной мира, в которой найдет отражение реальное соотношение интересов и проблем, прав и обязанностей региональных государств, а также государств, расположенных вне региона. |
Upon completion of this temporary building, work can commence on the renovation of the Conference Building and, once this has been completed, work can begin on the General Assembly Building. |
После завершения строительства этого временного здания можно будет приступить к выполнению работ по реконструкции зданий конференционного корпуса, а по ее завершении к осуществлению работ в здании Генеральной Ассамблеи. |