Английский - русский
Перевод слова Commence
Вариант перевода Приступить к

Примеры в контексте "Commence - Приступить к"

Примеры: Commence - Приступить к
Let me use this opportunity to reiterate our long-standing view that the Conference should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) without any further delay. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наше давнее мнение о том, что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL. Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО.
Given the delays that had already accumulated in the execution of the project, the Assembly should authorize the Secretary-General to proceed to stage 3, pre-construction, so that the development of the detailed design, construction drawings and tender documentation could commence according to plan. Учитывая задержки, уже возникшие в ходе выполнения проекта, Генеральной Ассамблее рекомендуется уполномочить Генерального секретаря приступить к этапу З (подготовка к строительству), с тем чтобы работа по подготовке рабочей документации, строительных чертежей и тендерной документации могла начаться в соответствии с планом.
The Secretary-General indicates that a significant amount of work is still required before implementation of the unified ICT disaster recovery plan and business continuity approach can commence. Генеральный секретарь указывает, что предстоит еще многое сделать, чтобы приступить к внедрению единого подхода к планированию послеаварийного восстановления и обеспечению бесперебойного функционирования систем ИКТ.
Sir Nigel Rodley said that preparations should commence as soon as possible to be sure of securing the participation of the desired speakers. Сэр Найджел Родли говорит, что необходимо как можно быстрее приступить к подготовительной работе для того, чтобы обеспечить участие в семинаре выдающихся специалистов.
He urged inclusion of the recommendations in the mandate of the expert group on explosive remnants of war; the group itself should report within the year so that by December 2002 work could commence on drafting a protocol. Он настоятельно призывает включить рекомендации в мандат группы экспертов по взрывоопасным пережиткам войны; сама же эта группа должна представить доклад в течение года, с тем чтобы к декабрю 2002 года можно было приступить к составлению протокола.
My delegation hopes that the key delegation to the Conference on Disarmament would show required flexibility to enable the Conference to agree on a programme of work and commence negotiations on this issue. Моя делегация надеется, что главная делегация на Конференции по разоружению проявит необходимую гибкость, с тем чтобы позволить Конференции согласовать программу работы и приступить к переговорам по этому вопросу.
The Leadership Forum, which should commence activities in early 2003, will inform leaders and provide opportunities to share information and experiences in dealing with the pandemic through a variety of programmes. Форум руководителей, который должен приступить к деятельности в начале 2003 года, будет информировать руководителей и предоставлять возможности для обмена информацией и опытом по борьбе с пандемией путем различных программ.
Much effort has been made to support the connection of the CITL to the ITL, which is required before the national registries of member States of the EU may commence operations with the ITL. Значительные усилия были приложены для оказания поддержки в подключении НРЖОС к МРЖО, с тем чтобы национальные реестры государств-членов ЕС могли приступить к операциям с МРЖО.
Japan believes that the time is right for negotiations on a fissile material cut-off treaty, and that we should therefore harness the momentum and commence negotiations early next year, prior to the start of the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что настало время для переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и что поэтому мы должны воспользоваться достигнутой динамикой для того, чтобы приступить к переговорам в начале следующего года еще до Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Establish a clear plan for data collection, cleansing and migration for IPSAS implementation, communicate requirements to relevant staff, and urgently commence with the exercise разработать четкий план сбора, очистки и миграции данных в связи с переходом на МСУГС, довести его требования до сведения соответствующих сотрудников и незамедлительно приступить к его выполнению;
The recent ratification by the Russian Federation of the START II Treaty was an encouraging step, and the United States should commence negotiations on START III at the earliest possible date while working towards the full implementation of START II. Недавняя ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 является шагом, вселяющим оптимизм, и Соединенным Штатам следует как можно скорее приступить к переговорам в отношении Договора СНВ-3, в полной мере осуществляя при этом положения Договора СНВ-2.
The process of force reduction could not commence, owing to the delay in the process of alignment of other armed groups as well as redeployment of the forces Приступить к процессу сокращения сил не представилось возможным по причине задержек с проведением организационных мероприятий с другими вооруженными группами, а также реформирования сил
Commence operation "Troy's Awesome Leadership Is Never in Doubt" plan. Приступить к операции "Охрененное командование Троя никогда не сомневается".
Commence aerial bombing of site at 0300. Приступить к бомбардировке зоны в 03.00.
Commence operation: "Special Delivery" Приступить к операции - "Специальная доставка."
Commence a dialogue for the improvement of the legal protection of women's rights in the Sudan, and effectively implement current obligations under international law. приступить к диалогу о совершенствовании юридической защиты прав женщин в Судане и эффективно выполнять нынешние обязательства по международному праву.
(b) Commence a baseline registration survey of the security sector, building on the work of the Somali forces registration and payment project being implemented by the Mine Action Service and starting with the Somali National Army. Ь) приступить к проведению базового регистрационного обследования сектора безопасности, основываясь на деятельности в рамках осуществляемого Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проекта по регистрации и выплате денежного довольствия для сомалийских сил, начиная с сомалийской национальной армии.
The JTT shall commence its activities in accordance with the Demarcation Plan provided for in Article 10(1) of this Agreement. З) ОТГ должна приступить к работе в соответствии с Планом демаркации, о котором говорится в пункте 1 статьи 10 настоящего Соглашения.
Although the disarmament and demobilization of all target beneficiaries did not commence as planned, 50,000 target beneficiaries pre-registered for demobilization, which is scheduled to start in the last quarter of 2008. Несмотря на то, что процесс разоружения и демобилизации всех участников программы в запланированный срок так и не начался, 50000 участников программы предварительно зарегистрировались для прохождения мобилизации, приступить к которой намечено в последнем квартале 2008 года.
The Committee is aware that at least one of the two decisions that it has chosen to focus on would need to be followed by further decisions on whether to grant environmental, construction and operating permits before the activities in question could legitimately commence. Комитету известно о том, что по крайней мере одно из двух решений, которые будут им рассмотрены, будет сопровождаться дополнительными решениями по поводу выдачи экологических, строительных и эксплуатационных разрешений, которые необходимы для того, чтобы законно приступить к осуществлению соответствующей деятельности.
Gradual drawdown may then commence, subject to progress towards the broad benchmarks set out in the present report, including successful completion of the local elections, and, most importantly, towards ensuring the security of the population. Затем можно будет приступить к постепенному свертыванию ее деятельности в зависимости от прогресса в области достижения общих контрольных показателей, установленных в настоящем докладе, включая успешное завершение выборов в местные органы власти, и, самое важное, в области обеспечения безопасности населения.
UNEP will commence long-term environmental restoration activities on the ground under the Haiti restoration initiative and will ensure the integration of environmental consideration into activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. ЮНЕП планирует приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по восстановлению окружающей среды на местном уровне в контексте инициативы Гаити и будет обеспечивать учет экологических факторов в рамках мероприятий партнеров в области развития, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.п.
Irish-HRC recommended that Ireland commence full application of the Disability Act 2005, the Education for Persons with Special Needs Act 2004 and the Health Act 2007 to ensure independent statutory inspections of care homes for persons with disabilities. ИКПЧ рекомендовала Ирландии в целях обеспечения проведения независимых нормативных инспекций домов инвалидов приступить к осуществлению в полном объеме Закона об инвалидности 2005 года, Закона об образовании лиц со специальными потребностями 2004 года и Закона о здравоохранении 2007 года.
The regional commissions are fully set up and trained in Inspira but cannot commence virtual meetings pending the promulgation of the Secretary-General's bulletin on central review bodies, which is expected shortly. Региональные комиссии полностью готовы к внедрению системы «Инспира» и прошли соответствующую подготовку, но не могут приступить к проведению виртуальных заседаний до опубликования бюллетеня Генерального секретаря о центральных контрольных органах, который ожидается в ближайшее время.