That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events. |
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений. |
(BREATHLESS) It's comforting to know you've planned this out with your usual attention to detail. |
(ЗАПЫХАВШИСЬ) Это приятно знать, что ты продумал всё... |
I mean, sure, he can try to rub it up against a tree or up against the underside of a couch, but it's never as comforting as the fingernails of a good friend. |
То есть можно почесаться о дерево или о низ дивана, но это не так приятно, как ногти хорошего друга. |
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together. |
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов. |
That's very comforting', but I'm in a high-speed pursuit. |
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование. |
That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. |
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать. |
It's actually comforting to know I'm not the only friend you betrayed. |
На самом деле, это приятно знать, что я не единственный друг которого ты предал. |
must be so comforting to be all so settled. |
Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе. |
It's so warm and so comforting being put on and so painful when it is pulled off. |
Так тепло и приятно сначала, а потом так больно, когда его сдирают. |
'Though the planet Earth, the Islington flat, 'and the telephone have all now been demolished... 'it's comforting to reflect |
Хотя и планета Земля, и квартира в Айлингтоне, и телефон теперь были уничтожены... было приятно осознавать, что память о них оставалась жива, благодаря тому, что каких-то 29 секунд спустя Артур и Форд были спасены. |
Comforting to know we're the right sort of people. |
Приятно чувствовать себя людьми подходящими. |
As comforting as it was to be Garrett's idol... it didn't diminish the horror of being Basketboy number nine. |
Хотя было и приятно быть идолом Гарретта, быть мальчиком с корзинкой номер девять было сомнительной честью. |
It is comforting for developing States, and especially small developing States, to feel that the conscience of the international world has been pricked into focusing on the security of the entire globe - the entire globe. |
Развивающимся странам, и особенно малым странам, приятно осознавать, что наконец-то удалось пробудить совесть международного сообщества и вынудить его сосредоточить внимание на обеспечении безопасности всей планеты - всего земного шара. |