Who knew watching an alien give birth could be so comforting? | Кто бы знал, что присутствие при родах фейри так успокаивает? |
Is that comforting for you, since it's so familiar? | Это тебя успокаивает, так как это так знакомо. |
That's really comforting. | Спасибо. Это действительно успокаивает. |
Comforting, isn't it? | Успокаивает, не так ли? |
You know how comforting your face is to me, Ari. | Вы знаете, как меня успокаивает ваше лицо, Ари. |
I hope that's at least a little comforting. | Я надеюсь, это хоть как-то утешает. |
That's not comforting, like, at all. | И это не утешает, вообще. |
Who's always comforting him when he's upset? | Кто постоянно его утешает, когда он расстроен? |
Why isn't anyone comforting me? | Почему меня-то никто не утешает? |
That's weirdly comforting. | Странно, но это утешает. |
I wish to say that at such times of difficulty and pain it is really comforting to receive such words of sympathy. | Я хочу сказать, что в такие трудные и мучительные моменты поистине отрадно услышать такие слова сочувствия. |
It is comforting that the international solidarity demonstrated in the struggle against such a bloodthirsty and treacherous enemy as terrorism is gaining in strength. | Отрадно, что международная солидарность в борьбе с кровожадным и коварным противником - терроризмом - крепнет. |
It is comforting to note that steps have been taken over the past few years to alleviate the problem of land-mines and particularly, the humanitarian aspect of the effects of such mines. | Отрадно отметить, что за последние несколько лет были предприняты шаги по решению проблемы наземных мин и, в частности, в связи с гуманитарным аспектом последствий таких мин. |
That is really a very comforting thing to note. | И это поистине отрадно констатировать. |
It will be comforting to be back in the office again. | Было бы очень отрадно, если бы я вернулся в свой офис. |
Is this supposed to be comforting? | Это должно быть утешение? |
He was comforting me. | Мне нужно было утешение. |
And you find that comforting? | И ты находишь в этом утешение? |
That's not comforting, cass. | Это не утешение, Касс. |
It was meant to be comforting. | Думаю, это утешение. |
Which was comforting, but troubling. | Это было утешительно, но тревожно. |
It's not very comforting at the moment. | Не очень утешительно в данный момент. |
It's comforting, but not interesting. | Это утешительно... но не интересно. |
My dearly departed Norma has a lovely headstone, nothing like what Roger says you're planning, but it's so comforting to go there to remember. | У моей драгоценной Нормы есть прекрасный надгробный камень, ничего подобного из того, что вы планируете, но так утешительно ездить туда, чтобы вспомнить ее. |
It's not very comforting, is it? | Не очень-то утешительно, правда? |
At the cider fayre, I saw Reverend Walker comforting you. | На празднике сидра я видел, как преподобный Уокер вас утешал. |
My last appeal got denied, so he was comforting me. | Мою апелляцию отклонили, вот он меня и утешал. |
Since Ted says that he was comforting Robin, he needs to do the same for Barney, so, Ted, comfort Barney. | Так как Тед говорит, что он утешал Робин, ему нужно сделать тоже самое и для Барни, поэтому, Тед, утешь Барни. |
He has defended the Hulk on a few occasions due to the Hulk's comforting his nephew, Jim Wilson, during his last moments alive, and financing a medical fund to honour the latter's memory. | Он защищал Халка в нескольких случаях, поскольку Халк утешал его племянника, Джима Уилсона, в его последние минуты жизни и финансировал медицинский фонд, чтобы почтить его память. |
I was comforting this brave young man here, the fruit of San Marcos, wounded by a Communist sneeper. | Я утешал этого храброго цвет Сан он выл ранен снайпером коммунистов. |
When you want, you know how to be quite comforting. | Когда Вы хотите, Вы умеете утешать. |
'I should he holding him and comforting him.' | Я должна держать его за руку, утешать. |
Yet instead of comforting her in her misery, you insult her. | Ей грустно, а ты, вместо того, чтоб утешать, оскорбляешь ее. |
Is that supposed to be comforting? | И это должно нас утешать? |
Why isn't anyone comforting me? | Почему я все время должен вас утешать? |
I'd say something comforting, but you know, my voice. | Я бы сказала что-нибудь успокаивающее, но мой голос. |
There must be something comforting about the number three, people always give up after three. | В цифре "три" наверняка есть что-то успокаивающее, после трёх люди всегда сдаются. |
So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere... but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me. | Итак я сидела в потрепанном шевроле, по пути в неизвестное... но в этом путешествии было что то успокаивающее. |
Okay, comforting, comforting. | Ладно, успокаивающее, успокаивающее... |
There was something comforting about a voice that was not my own. | Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. |
But I think it would be comforting. | Но, думаю, это было бы утешительным |
Really? I always found it oddly comforting. | Правда? я всегда находил это чтранно утешительным |
Being considered an average American is positive and comforting. | На самом деле, было установлено, что они находят описание "обычный американец" позитивным и утешительным. |
Bangladesh finds it comforting that the Secretary-General advised the Member States to follow the age-old maxim that prevention is better than cure, and also that the root causes of conflicts and problems, and not merely their symptoms, should be addressed. | Бангладеш находит утешительным то, что Генеральный секретарь советует государствам-членам следовать той вековой мудрости, что профилактика лучше лечения и что заниматься следует устранением не только симптомов конфликтов и проблем, но и залегающих в их корне причин. |
So 1907 became a comforting mantra in times of financial stress: a crisis cannot happen as long as the central bank understands the problem of liquidity. | Таким образом, кризис 1907 года стал утешительным примером, приводимым во время финансовых стрессов и дающим надежду на то, что кризиса не будет, если центральный банк понимает проблему ликвидности. |
There's something comforting about a morning routine. | Есть что-то утешительное в утренней рутине. |
Zero-point-zilch. But there was something comforting about disappearing into a sea of people. | Но было что-то утешительное в том, чтобы затеряться в море людей. |
Before going on, I should like to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the most comforting message that he was good enough to address to my Government and the people of my country. | Прежде чем я продолжу, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самое утешительное письмо, которое он был так любезен направить правительству и народу моей страны. |
Often a comforting touch can help. | Часто помогает утешительное касание. |
Although it has been only for a few passing moments, since we are not at the top of any global agenda, thanks to sport, our people have been soothed by the comforting balm of applause and admiration. | Пусть это и длилось всего несколько коротких мгновений, поскольку наша страна не фигурирует в числе первоочередных вопросов какой бы то ни было глобальной повестки дня, благодаря спорту наш народ испытал утешительное ощущение бодрящего бальзама аплодисментов и восхищения. |
There's something about it that I find... really comforting. | Я нахожу это... очень успокаивающим. |
I always found it oddly comforting. | Правда? А я нахожу его успокаивающим. |
You always found his presence comforting. | Ты всегда находил его присутствие успокаивающим. |
Is it weird that I find the sound of their bickering comforting? | Это странно, что я считаю их спор успокаивающим? |
I just find the rituals comforting. | Просто ритуал кажется успокаивающим. |
I'm not sure I find that comforting. | Не уверена, что меня это успокоило. |
Well, actually, It was very comforting, having you here last night. | Ну, на самом деле, меня очень успокоило, что ты был здесь прошлой ночью. |
But it was comforting to me. | Но меня это успокоило. |
That would be really comforting. | Это бы меня успокоило. |
It'd be comforting for me | Меня бы это успокоило. |
The night sounds have become so familiar as to be comforting. | Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение. |
But then again, that makes death comforting, that maybe things don't go on and on and on and on. | Но тогда, смерть приносит успокоение, потому что ничто не должно длиться вечно. |
Well, it's comforting to know my director's close by. | Что ж, приятно знать, что мой режиссёр рядом. |
My life's over... but it would be very comforting to know that Adrien's is not. | Мой жизнь кончилась... но приятно было бы знать, что у Эдриана еще все впереди. |
Living together, it's been like... eating a vast portion of chips - very comforting, but also there's this lurking sense you're killing yourself, right? | Проживание вместе, было как... поедание громадного количества чипсов - очень приятно но в то же время скрытое ощущение, что ты убиваешь себя, верно? |
'Though the planet Earth, the Islington flat, 'and the telephone have all now been demolished... 'it's comforting to reflect | Хотя и планета Земля, и квартира в Айлингтоне, и телефон теперь были уничтожены... было приятно осознавать, что память о них оставалась жива, благодаря тому, что каких-то 29 секунд спустя Артур и Форд были спасены. |
As comforting as it was to be Garrett's idol... it didn't diminish the horror of being Basketboy number nine. | Хотя было и приятно быть идолом Гарретта, быть мальчиком с корзинкой номер девять было сомнительной честью. |
I thought it might be comforting. | Я думал, что это могло бы утешить. |
I'm just glad I can be comforting. | Я рад, что могу тебя утешить. |
I'm just trying to be comforting. | Я просто пытаюсь утешить. |
How is that comforting? | Как это может утешить? |
It's more comforting than words. | Она способна утешить лучше любых слов. |