It's comforting to know she has such a great friend she can count on at college. |
Отрадно знать, что у неё есть такая отличная подруга, на которую можно положиться в колледже. |
It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. |
Отрадно отметить, что жизнь на африканском континенте не ограничивается кризисами и конфликтами. |
It is comforting to note, however, that the international community has finally become aware of the signal danger posed by that disease. |
Однако отрадно отметить, что международное сообщество наконец осознало огромную опасность, связанную с этой болезнью. |
It is comforting to note that, at this time of crisis for the Organization, virtually all the participants in this debate have expressed this same sentiment. |
В это время кризиса Организации отрадно отметить, что буквально все участники этих обсуждений выразили то же чувство. |
This is quite comforting for people like me - I'm a professor - this to be over there on the top of creation. |
Довольно отрадно для таких людей как я, а я - профессор, находится на вершине мироздания. |
It is comforting to note that a growing number of individuals charged with war crimes have been sent to the Tribunal at The Hague. |
Отрадно отметить, что все большее число лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, направляется в действующий в Гааге Трибунал. |
I wish to say that at such times of difficulty and pain it is really comforting to receive such words of sympathy. |
Я хочу сказать, что в такие трудные и мучительные моменты поистине отрадно услышать такие слова сочувствия. |
It is comforting that the international solidarity demonstrated in the struggle against such a bloodthirsty and treacherous enemy as terrorism is gaining in strength. |
Отрадно, что международная солидарность в борьбе с кровожадным и коварным противником - терроризмом - крепнет. |
It is comforting to note that, to a greater extent than during any other period in recent history, significant efforts have been made by States to achieve openness and transparency with regard to security issues. |
Отрадно отмечать, что в большем, чем когда-либо в другой период в современной истории, масштабе государствами были предприняты значительные усилия для обеспечения открытости и транспарентности в отношении вопросов безопасности. |
In the Côte d'Ivoire, after much uncertainty, it is comforting to note that the process engaged by the Ouagadougou agreement has opened prospects for a resolution of the crisis, which we need to encourage and assist. |
Отрадно отметить, что в Кот-д'Ивуаре после длительного периода неопределенности процесс, начатый после подписания Уагадугского соглашения, открыл возможность для урегулирования кризиса, и эту тенденцию необходимо поощрять и поддерживать. |
It is comforting to hear Mr. Robert Zoellick, the new President of the World Bank, assert that developing countries, particularly African nations, need assistance to build infrastructure for higher growth, especially energy and physical facilities. |
Отрадно слышать заявления г-на Роберта Зеллика, нового президента Всемирного банка, о том, что развивающимся странам, особенно в Африке, для дальнейшего роста необходима помощь в создании инфраструктуры, прежде всего связанной с энергетическими и физическими объектами. |
Or maybe, it's even very comforting for them: |
А может, им как раз и отрадно: |
It is comforting to note that steps have been taken over the past few years to alleviate the problem of land-mines and particularly, the humanitarian aspect of the effects of such mines. |
Отрадно отметить, что за последние несколько лет были предприняты шаги по решению проблемы наземных мин и, в частности, в связи с гуманитарным аспектом последствий таких мин. |
It is comforting to observe that the relevance of UNCTAD's technical assistance programmes that were investigated in the course of this evaluation was never questioned, whether in general or from the specific capacity building point of view or whether in the evaluation or in the field. |
Отрадно констатировать, что актуальность программ технической помощи ЮНКТАД, проанализированных в ходе данной оценки, никогда не ставилась под сомнение ни в целом, ни в конкретном аспекте укрепления потенциала, ни в процессе оценки, ни на местах. |
It is comforting to note that the country's authorities are working on the various logistical, security and constitutional challenges to be met so that the elections can be credible, free and fair. |
Отрадно отметить, что власти страны работают над различными материально-техническими задачами, задачами в области безопасности и конституционными задачами, которые должны быть решены, с тем чтобы выборы могли быть авторитетными, свободными и справедливыми. |
That is really a very comforting thing to note. |
И это поистине отрадно констатировать. |
According to Bashkortostan head, it is comforting that the exhibition gathers old partners, both Russian and foreign. |
По мнению главы Башкортостана, отрадно, что выставка собирает давних партнеров, в том числе и зарубежных. |
While the answer seems to elude us, it is comforting that we have shown firm determination to pursue the elimination of war. |
И хотя мы никак не можем найти ответ на этот вопрос, отрадно то, что мы демонстрируем решимость добиваться цели ликвидации войн. |
In assessing the current situation in Afghanistan, it is comforting to note that today the general situation in the country is substantially more positive than was the case a little more than a year ago. |
Оценивая нынешнее положение дел в Афганистане, отрадно отметить, что сегодня общая ситуация в этой стране в позитивном смысле существенно отличается от того, что имело место год с лишним назад. |
Comforting to see that everyone's appetites for food, lies, and larceny have not diminished over the years. |
Отрадно видеть, что наши аппетиты к еде, лжи и хищениям с годами не уменьшились. |
It will be comforting to be back in the office again. |
Было бы очень отрадно, если бы я вернулся в свой офис. |
It is comforting to know that as we near the end of a century in which the use of fissile material for nuclear weapons became possible, we are now taking the necessary action to ban their use for purposes of destruction. |
И весьма отрадно, что по мере нашего приближения к концу текущего столетия, которое было отмечено появлением возможности использования расщепляющихся материалов для ядерных вооружений, мы теперь принимаем необходимые меры к тому, чтобы запретить их применение в целях уничтожения. |
It is interesting and, in many respects, comforting, to see such a striking unanimity of views between the positions adopted by the members of the Commission on the one hand See para. 10 above. |
Любопытно и во многих отношениях отрадно констатировать довольно поразительное совпадение позиций членов Комиссии, с одной стороны См. выше, пункт 10. |
It is comforting that this high-level plenary meeting is taking place in the final stages of the review and appraisal of the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN- NADAF). |
Отрадно отметить, что нынешнее пленарное заседание высокого уровня проводится на заключительном этапе оценки и обзора хода осуществления Новой Программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке (НАДАФ-ООН). |
This is quite comforting for people like me - I'm a professor - this to be over there on the top of creation. |
Довольно отрадно для таких людей как я, а я - профессор, находится на вершине мироздания. |