Financing the creation of a culture of prevention will not only lead to a major improvement of the lives of millions, but also provide a unique opportunity to link and effectively combine recovery and long-term development. |
Финансирование распространения культуры предотвращения не только приведет к значительному улучшению жизни миллионов людей, но и предоставит уникальную возможность увязать и эффективно совмещать усилия по восстановлению и долгосрочному развитию. |
If I ever go back to the States, which seems unlikely, I'll become a research chemist in a distillery, and combine business with pleasure. |
Если я когда-нибудь вернусь в Штаты, что маловероятно, я стану химиком-исследователем в области дистилляции и буду совмещать приятное с полезным. |
In order to allow New Zealanders to comfortably combine employment with family life, the Government had introduced the Choices for Living, Caring and Working plan of action in 2006. |
Для того чтобы обеспечить гражданам Новой Зеландии возможность эффективно совмещать выполнение производственных и семейных обязанностей, правительство в 2006 году утвердило План действий по улучшению условий жизни и расширению возможностей в области попечительства и занятости. |
According to the information presented in part I of the report, women in Turkmenistan were able to successfully combine family and professional responsibilities, and were broadly represented in all areas of the economy, and in the political and social life of the country. |
Согласно информации, представленной в части I доклада, женщины в Туркменистане могут успешно совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и широко представлены во всех сферах экономики и в политической и общественной жизни страны. |