Other delegations felt that the real problem was the use of the walnut, i.e. for decoration or e.g. baking purposes (where colour was not that important). |
Было высказано мнение, что реальная проблема состоит в том, в каких целях используются грецкие орехи: для декорации или в пекарном деле (где окраска не столь уж существенна). |
Their colour should be white, pale ivory, pale ash-grey or light yellow and should be uniform. |
Их окраска должна быть белой, цвета светлой слоновой кости, бледного пепельно-серого цвета или иметь желтоватый оттенок и быть при этом единообразной. |
Their colour may be of light brown, light ivory, yellow, light ash-grey or deep ivory as a result of overheating. |
Их окраска может быть светло-коричневой, легкого оттенка слоновой кости, желтой, слегка пепельно-серой или цвета темной слоновой кости в результате перегрева. |
Colour of the leaves is green or light-green, sometimes with violet tint. |
Окраска листьев зеленая, светло-зеленая, иногда с фиолетовым оттенком. |
Colour of the kernel is an important commercial specification for pecans and if specified the colour should be sufficiently uniform. |
Окраска ядра является одной из важных коммерческих характеристик орехов пекан, и в случае соответствующей спецификации окраска должна быть достаточно однородной. |
clean, practically free of any visible foreign matter sufficiently developed sufficiently ripe and with peduncle present characteristic shape of the type and colour in accordance with section "D. |
характерной для вида формы и с окраской, в соответствии с разделом "D. Окраска" |
Colouring should be deleted as colour can not really be used as a parameter to determine maturity. |
Окраска следует исключить, так как цвет в действительности не может использоваться в качестве параметра для определения зрелости. |
However, fruits with light green colour are allowed, provided it does not exceed one-fifth of the total surface of the fruit. |
Однако допускаются плоды со светло-зеленой окраской при условии, что такая окраска охватывает не более одной пятой общей поверхности плода. |
They must be fairly well developed and normal in shape and the inside longitudinal section must be according to colour type. |
Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски. |
Marking of the most dangerous submunitions (for example, by means of a distinctive colour or emblem) to make them easily recognizable. |
предусмотреть маркировку (специфическая окраска, отличительный знак) применительно к наиболее опасным боеприпасам, с тем чтобы они легко поддавались распознаванию. |
Walnut kernels in this class must be of superior quality, uniformly light-coloured with practically no dark straw and/or lemon-yellow colour and with no dark brown. |
Ядра грецких орехов этого сорта должны быть высшего качества, одинаково светлого тона и практически без темно-соломенной и/или лимонно-желтой окраски, темно-коричневая окраска исключается. |
Their colour shall also correspond to the colour of the sign or signal in question. |
Окраска этих отражателей также должна совпадать с окраской соответствующего навигационного знака. |
The external appearance shall be pink colour and the inside longitudinal section must be light green in colour. |
Внешняя окраска должна быть розовой, а окраска внутреннего продольного разреза должна быть светло-зеленой. |
The colour characteristic of the variety, turning from the background colour, must be present on at least 30 per cent of the least ripe fruit surface. |
Характерная для данной разновидности окраска, сменяющая незрелую окраску, должна присутствовать, по крайней мере, на 30 процентах наименее зрелой поверхности плода. |
The ripeness of tomatoes from red varieties is determined by colouring: the colour of these tomatoes must correspond to at least colouring No. 2 of the OECD colour gauge*. |
Степень зрелости томатов красной разновидности определяется по окраске: окраска этих томатов должна по меньшей мере соответствовать окраске Nº 2 колориметрической шкалы ОЭСР . |
(a) Colour shall be specified in connection with this class in terms of one of the colour classifications. |
а) В соответствии с этим сортом окраска определяется на основе одной из классификаций окраски. |
However, colour shall not effect class. Colour Chart |
Однако окраска не влияет на сорт продукта. |
(a) Colour may be specified as one of the colour classifications or as "mixed"; however, colour need not be specified. |
а) Окраска может определяться как одна из классификаций окраски или как "смешанная" окраска; вместе с тем обязательного определения окраски не требуется. |
staining or discolouration: abnormal colouration which covers more than one eighth of the surface of the kernel and which is of a colour in pronounced contrast with the colour of the rest of the kernel (dark blemishes or areas of discolouration); |
пятна или изменение окраски: нехарактерная окраска, охватывающая более одной восьмой части поверхности ядра и имеющая оттенок, резко отличающийся от окраски остальной части ядра (темные пятна или участки с нехарактерной окраской); |
(a) Colour of walnuts in this class shall be not darker than 'amber' classification, and colour need not be specified. |
а) Грецкие орехи этого сорта не должны быть темнее "янтарного" цвета, окраска не определяется. |
Optional indications: colour of flesh (e.g., yellow or white), colour of skin, shape of tuber (round or long) and cooking type (e.g., floury or firm). |
Факультативно: окраска внутренней части клубней (например, желтого или белого цвета), цвет кожуры, форма клубней (округлая или удлиненная) и кулинарные свойства (например, рассыпчатый или твердый). |
Unfortunately, this was given a communal colour by some sections of the media. |
К сожалению, некоторыми средствами массовой информации этим инцидентам была придана общинно-религиозная окраска. |
Further post-harvest colour development is achieved by a warmer storage and transport temperature. |
Нужная окраска на послеуборочном этапе достигается посредством использования более высокой температуры при хранении и транспортировке. |
Injury by discoloration means that the colour of the affected portion of the shell objectionably contrasts with the colour of the rest of the shell of the individual nut. |
Дефект в результате обесцвечивания имеет место тогда, когда окраска поврежденной части скорлупы явно контрастирует с окраской остальной скорлупы отдельного ореха. |
Combined, the old descriptions and subfossils show that the Réunion ibis was mainly white, with this colour merging into yellow and grey. |
И старые описания, и субфоссилии показывают, что у ибиса преобладала белая окраска, переходившая в жёлто-серую. |