The 1993 Peruvian Constitution in article 2, paras 3 and 4, provides that everyone has the right to freedom of conscience and religion, in individual or collective form. |
В пунктах 3 и 4 статьи 2 перуанской Конституции 1993 года предусматривается, что каждый человек имеет право на свободу совести и свободу исповедовать религию как единолично, так и сообща с другими. |
This support included, very explicitly, their commitment to taking collective action to induce the armed groups to take part in the negotiations and to cease hostilities with a view to reaching a ceasefire agreement. |
Эта гарантия включала их ясно выраженное обязательство действовать сообща, с тем чтобы заставить эти вооруженные группировки пойти по пути переговоров и прекращения насилия с целью достижения прекращения огня. |
South/South cooperation, including TCDC and ECDC, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and equitable development and for ensuring their more effective participation in the newly emerging global economic system. |
Сотрудничество Юг-Юг, включая ТСРС и ЭСРС, открывает реальные возможности для развивающихся стран, которые по отдельности и сообща стремятся обеспечить устойчивый экономический рост и справедливое развитие, и для более эффективного участия этих стран в формирующейся сегодня новой мировой экономической системе. |
We continue to consider it important that whatever action the General Committee takes with regard to anything that could affect the future operation of the First Committee should, to the extent possible, remain in our collective hands. |
Мы по-прежнему считаем важным, чтобы, независимо от того, какие решения примет Генеральный комитет по любым вопросам, которые могут повлиять на деятельность Первого комитета в будущем, следует обеспечить, чтобы в максимально возможной степени все эти вопросы решались нами сообща. |
I thank the Group of Francophone Ambassadors, who, since the moment that I arrived, have made me feel welcome and have given me all the individual and collective support that an organization can expect from its members. |
Я хотел бы поблагодарить послов франкоязычных стран, которые с момента моего прибытия оказывают мне радушный прием, сообща и на индивидуальном уровне помогая мне, как этого может ожидать от своих членов какая-либо организация. |
This Protocol allows collective actions to address these malpractices. |
Протокол о борьбе с коррупцией позволяет сообща противодействовать такой незаконной практике. |
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. |
Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
Paragraph 8 of the Accord mentions a collective commitment by developed countries to providing new and additional resources approaching $30 billion for the period 2010-2012 for the purposes of adaptation and mitigation. |
В пункте 8 Соглашения указывается, что развитые страны обязуются сообща предоставить новые и дополнительные ресурсы в объеме почти 30 млрд. долл. США на принятие мер по адаптации и смягчению последствий в период 2010 - 2012 годов. |
In relation to health clinics, the women under the umbrella of the village women's committee hold collective handicraft production sessions for family as well as community use. |
Под руководством сельских женских комитетов женщины сообща занимаются кустарным промыслом, изготавливая предметы как для домашнего обихода, так и для общественного пользования. |
Today's decision gives us hope that we are ready to take collective responsibility and act with determination on matters of common concern. |
Наша способность продолжать работу сообща и осуществлять чаяния миллионов людей во всем мире станет проверкой авторитета данной Организации. |
Thus, we must fight together to seek a collective response to a global threat. |
Поэтому мы сообща должны прилагать усилия с целью принятия коллективных мер борьбы с этой глобальной угрозой. |
This institution embodies mankind's collective will to live and progress together in a collaborative way and in a community of nations. |
В этом институте воплощена коллективная воля человечества сообща жить и добиваться прогресса на основе сотрудничества в рамках сообщества наций. |
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. |
Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща. |
That is proper - so long as we work together, support each other and do not abdicate our collective responsibility. |
И это правильно - при условии, что мы действуем сообща, поддерживаем друг друга и не отрекаемся от нашей коллективной ответственности. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. |
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
We must forge together a collective political resolve to make the world a more peaceful, secure and safer place to live. |
Нам надо сообща выковывать политическую решимость к тому, чтобы сделать мир более спокойным, защищенным и безопасным местом для жизни. |
We must be resolute in our collective desire to work together as sovereign nations in addressing the world's problems through multilateral institutions. |
Мы должны проявить решимость в нашем коллективном стремлении работать сообща как суверенные нации, решающие проблемы мира по линии многосторонних институтов. |
Together, we must define a collective platform and strategy for victory in the war against terror by strengthening the international system and order. |
Сообща мы должны определить коллективную платформу и стратегию победы в войне с террором за счет укрепления международной системы и порядка. |
Together, we must continue to engage our individual and collective responsibility to protect the marine environment and manage its resources in a sustainable manner for present and future generations. |
Сообща мы должны и впредь нести свою индивидуальную и коллективную ответственность за защиту морской среды и управление ее ресурсами неистощительным образом на благо нынешнего и будущих поколений. |
The Assembly of the Republic, our Parliament, has been meeting regularly, symbolizing our collective desire to work together for the consolidation of peace, national reconstruction and democracy. |
Регулярно проводятся заседания ассамблеи республики, нашего парламента, что символизирует наше коллективное стремление работать сообща на благо укрепления мира, национального восстановления и демократии. |
Solutions to most global problems are within our reach if we act in unison, guided by our collective wisdom and reason. |
Решения большинства глобальных проблем находятся в пределах наших возможностей, если мы будем действовать сообща, руководствуясь коллективными опытом и разумом. |
For three decades, the Convention has shown what the global community can achieve if we work together in a spirit of cooperation for the collective good. |
На протяжении трех десятилетий Конвенция продемонстрировала, чего может достичь мировое сообщество, если мы будем работать сообща в духе сотрудничества ради общего блага. |
The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. |
Доклады стран Карибского бассейна показывают, что на страновом уровне мы работаем сообща с целью укрепления нашей коллективной решимости по достижению международных обязательств, касающихся здравоохранения. |
We must all be fully aware that jointly overcoming those problems depends upon our collective diagnosis and our united stand in addressing them. |
Все мы должны в полной мере осознать, что эти проблемы можно преодолеть только сообща, с учетом поставленного нами совместного диагноза и на основе сплоченных усилий, направленных на их решение. |
We must all work together - the Secretariat, member States and civil society - to reinvigorate our collective efforts to reach our shared goals in those fields. |
Мы все должны работать сообща - Секретариат, государства-члены и гражданское общество - с целью активизации наших коллективных усилий в интересах достижения наших общих целей в этих областях. |