A legally non-binding instrument for international cooperation on all the world's forests was drawn up to establish a framework for further work by the Forum and for the related Collaborative Partnership on Forests for the period 2008-2015. |
Был разработан не имеющий обязательной юридической силы документ, регулирующий международное сотрудничество в области охраны лесов во всем мире и призванный заложить основу для дальнейшей работы Форума и связанного с ним Совместного партнерства по лесам на период 2008-2015 годов. |
Collaborative partnership was also established with the United Nations Economic Commission for Africa and the Subregional Development Centre for Southern Africa in Lusaka, which has further strengthened SADC's response to HIV/AIDS by incorporating the gender prospective as part of an ongoing process. |
Сотрудничество на основе координации также налажено с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки и расположенным в Лусаке Субрегиональным центром по вопросам развития юга Африки, что еще больше укрепило оперативную деятельность САДК в ответ на ВИЧ/СПИД за счет включения в проводимый процесс гендерной перспективы. |
IUCN, the World Bank's Programme on Forests, CIFOR, the United Nations Forum on Forests secretariat and other Collaborative Partnership on Forests members will continue to work together in the follow-up. |
МСОП, Программа по лесам Всемирного банка, МНИЦЛ, секретариат Фонда Организации Объединенных Наций по лесам и другие члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам будут продолжать сотрудничество в контексте выполнения принятых решений. |
Some panellists also mentioned cooperation between the International Labour Organization and UNCTAD as well as the International Collaborative Initiative on Trade and Employment as positive examples of coordination and cooperation in the area of analysing the link between trade and employment. |
Некоторые эксперты в числе позитивных примеров координации и сотрудничества при проведении анализа связи между торговлей и занятостью назвали также сотрудничество между Международной организацией труда и ЮНКТАД, а также Инициативу международного сотрудничества в области торговли и занятости. |
The United Nations Collaborative Partnership for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation is one example where efforts are being made to consult and include indigenous peoples, in cooperation with the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme. |
Совместная партнерская инициатива Организации Объединенных Наций по снижению выбросов в результате обезлесения и вырождения лесов является одним из примеров тех усилий, которые предпринимаются для консультирования с коренными народами и вовлечения их в сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Efforts to build collaborative opportunities among the small staff of the Alliance increased, and a greater number of joint operations took place. |
Удалось расширить сотрудничество среди немногочисленного персонала Альянса и увеличить число проектов, реализованных Альянсом на совместной основе. |
It will offer consulting, learning and self-evaluation services using a collaborative, results-driven and client-oriented approach. |
Он будет оказывать консультативные услуги, а также услуги по проведению обучения и самооценки на основе подхода, предусматривающего сотрудничество и ориентированного на достижение конкретных результатов и нужды клиентов. |
The delegations also thanked UNDP for a collaborative and symbiotic relationship and looked forward to continued progress towards nationally-driven development goals. |
Эти делегации также высоко оценили тесное взаимовыгодное сотрудничество с ПРООН и выразили надежду на дальнейший прогресс в деле достижения целей в области развития, которые должны определяться исходя из национальных приоритетов. |
One delegation praised the secretariat for its collaborative work with other partners such as GAVI and expressed support for the secretariat's principle to increase programme expenditure while maintaining regular resources liquidity. |
Представитель одной делегации поблагодарил секретариат за его сотрудничество с другими партнерами, такими, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации, и заявил о поддержке принципа секретариата, предусматривающего увеличение расходов по программам с одновременным сохранением ликвидности регулярных ресурсов. |
The Government aims to continue this level of progress by ensuring that the national response to the epidemic is as coordinated and collaborative as possible, and that funding is spent effectively. |
Правительство намерено сохранить прогресс на этом уровне, обеспечив максимальную координацию и сотрудничество при осуществлении национальных мер в ответ на эпидемию, а также эффективное расходование финансовых средств. |
With the assistance of the United Kingdom Embassy and the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit, a two-year collaborative project on reform of the penal system will be undertaken with British and German experts respectively. |
Планируется сотрудничество в рамках 2 летнего проекта при содействии Британского Посольства с английскими специалистами и Немецкого общества по техническому сотрудничеству с германскими экспертами по вопросу реформирования пенитенциарной системы. |
There is an amazing school in Northen Queensland And theyall have the same kind of features: highly collaborative, verypersonalized, often pervasive technology, learning that starts fromquestions and problems and projects, not from knowledge andcurriculum. |
Удивительная школа есть в Северном Квинсленде, Австралия, Увсех этих учебных заведений - сходные черты: тесное сотрудничество, высоко персонализированный подход, в многих случаев - технологииширокого охвата. Обучение начинается с вопросов, проблем ипроектов, а не с информации и учебного плана. |
International cooperation, including collaborative partnerships |
Международное сотрудничество, включая партнерское взаимодействие |
The United Nations Development Program (UNDP) is among the most supportive and encouraging RAED organization and funded many collaborative initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поддерживает с Сетью самое широкое сотрудничество, оказывает ей активнейшую поддержку и финансирует многие совместные инициативы. |
Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. |
Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
The workshop launched a collaborative network named Demonetasia to promote further cooperation among the participating centres and with their international partners. |
Этот практикум позволил наладить сотрудничество в рамках сети под названием «Демонитэйжа», которая предназначается для укрепления сотрудничества между участвующими центрами и с их международными партнерами. |
Apart from the implementation of inter-divisional umbrella projects, examples of collaborative inter-divisional efforts are sporadic, though encouraged. |
Если не считать осуществления комплексных проектов на уровне различных отделов, то примеры сотрудничества на уровне различных отделов являются спорадическими, хотя такое сотрудничество поощряется. |
UNFPA will also establish stronger strategic partnerships to ensure that technical work translates into field action in a collaborative manner. |
Фонд будет укреплять сотрудничество с нетрадиционными партнерами, что станет отражением его стремления добиваться разработки таких программ, которые должным образом учитывали бы культурные особенности. |
While continuing to provide the United Nations e-government development rankings for 2012, the 2012 Survey was prepared in a context of multiple challenges of promoting an open, responsive and collaborative government for the people. |
В «Обследовании» за 2012 год вновь приведен ооновский рейтинг по развитости электронного правительства, но при этом данный выпуск подготовлен с учетом многочисленных вызовов, с которыми приходится сталкиваться при налаживании открытого, отзывчивого и настроенного на сотрудничество государственного управления «для народа». |
We can see world-changing values in research projects that seek to meet the world's medical needs through open access to data and collaborative action. |
Также меняют мир и исследовательские проекты, направленные на решение мировых проблем в области здравоохранения, и использующие открытый доступ ко всем данным и научное сотрудничество. |
These justice institutions have recently developed a collaborative and productive relationship institutionalized in the Justice Sector Consultative Group (JSCG), chaired by MoJ. |
Эти институты в области правосудия недавно организационно оформили свое продуктивное сотрудничество в виде Консультативной группы по сектору правосудия (КГСП) под председательством министерства юстиции. |
Project funding is where the Network will establish a collaborative partnership with a commercial company to undertake a project relating to an issue of mutual interest. |
Проектное финансирование осуществляется в случаях, когда Сеть организует сотрудничество с коммерческой компанией по реализации проекта, имеющего отношение к проблеме, в которой заинтересованы обе стороны. |
The final product of the training will be agency-specific business continuity planning; however, it will provide opportunities for collaborative inter-agency country arrangements such as outsourcing common disaster recovery IT centres. |
Конечным результатом такой подготовки будет составление конкретных для каждого учреждения планов обеспечения непрерывности деятельности; в то же время такая подготовка сделает возможным сотрудничество между учреждениями на уровне стран, например в деле совместного использования внешних информационно-технических центров аварийного восстановления данных. |
Support and further develop technical cooperation and collaborative |
поддерживать и продолжать развивать техническое сотрудничество и тесное партнерство гражданского общества и Организации Объединенных Наций; |
The Department of Labour also funded the establishment of DITSELA, a labour support organisation that is a collaborative venture between COSATU and FEDUSA. |
Министерство труда также выделило средства на создание ДИТСЕЛА, организации по оказанию поддержки трудящимся, которая является органом, обеспечивающим сотрудничество между КОСАТУ и ФЕДУСА. |