Here, a web of social relations, based on the deepening of industrial and social interdependence, provides the basis for an organization of work characterized by social cohesion, and collaborative and participative principles. |
В этих зонах сеть социальных связей, основанных на углублении промышленной и социальной взаимозависимости, служит фундаментом для такой организации труда, характерной особенностью которой является социальная сплоченность, сотрудничество и взаимопомощь. |
These include the International Union of Forest Research Organizations (IUFRO) Global Forest Information Service (GFIS), as well as collaborative activities in forest resources assessments, climate change policies, biodiversity protection and other areas. |
К их числу относится Глобальная информационная служба о лесах (ГИСЛ) Международного союза научно-исследовательских лесоводческих организаций (МСНИЛО), а также сотрудничество по вопросам проведения оценок лесных ресурсов, в рамках стратегии по вопросам изменения климата, охраны биоразнообразия и других областях. |
It should also establish close collaborative ties with the World Health Organization, especially in combating violence and the protection of victims, as well as with other relevant intergovernmental and non-governmental organizations, so as to ensure coordination of efforts and to maximize the use of resources. |
Ему следует также наладить тесное сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения, особенно в контексте борьбы с насилием и защиты жертв, а также с другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями для обеспечения координации усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
National meetings provide a forum for the coordination of all debris research activities in the United Kingdom and enable researchers to exchange information and ideas and, where possible, foster collaborative opportunities. The United Kingdom. |
Проводимые на национальном уровне совещания выполняют функции форума по координации всех осуществляемых в Соединенном Королевстве исследований по проблеме космического мусора и позволяют ученым обмениваться информацией и идеями и, по возможности, расширять сотрудничество. |
It is therefore too early to assess either the impact of such direct collaborative modalities on the quality of the interaction or the 2011 Chair's reasons for promoting engagement in a direct partnership with a civil society organization. |
Поэтому сейчас еще рано оценивать степень воздействия новых форм прямого сотрудничества на повышение эффективности взаимодействия или оценивать решение Председателя Форума 2011 года установить прямое партнерское сотрудничество с участниками «дней гражданского общества». |
(b) Close collaboration with numerous United Nations and national/ international organizations, and collaborative partnerships with universities in both developed and developing countries; |
Ь) тесное сотрудничество с многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными/международными организациями, а также взаимодействие на основе партнерства с университетами в развитых и развивающихся странах; |
This includes the work of regional coordination mechanisms in developing, for example, joint strategic policy frameworks and collaborative analytical products to increase the effectiveness of the support provided to United Nations country teams and enhance the linkages between regional and country level work. |
Это сотрудничество охватывает деятельность региональных координационных механизмов, в том числе разработку общих стратегических политических рамок и совместных аналитических материалов в целях повышения эффективности поддержки, оказываемой страновым группам Организации Объединенных Наций, и укрепления связей между усилиями на региональном и страновом уровнях. |
The important contribution of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network and its collaborative contributions to the workshop on international cooperation in criminal matters, as well as to the work of UNODC, were emphasized. |
Были подчеркнуты важный вклад институтов, образующих сеть программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ее вклад на основе сотрудничества в проведение семинара-практикума по теме "Международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам", а также в работу УНП ООН. |
The Shanghai Cooperation Organization will continue to expand its potential and role, and work to stimulate cooperation between States and contribute more actively to building a peaceful, collaborative, open, prosperous and harmonious region. |
ШОС будет и дальше выявлять свой потенциал и повышать свою роль, прикладывая усилия к тому, чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество, вносить более активный вклад в формирование мирного, взаимодействующего, открытого, процветающего и гармоничного региона. |
There should be stronger collaborative links between the United Nations agencies, the Bretton Woods institutions and other development partners, and greater attention to promoting policy and programming coordination between them at sectoral and strategic levels. |
Должно быть налажено более тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими партнерами в области развития, при этом следует уделять повышенное внимание усилению координации между ними при разработке политики и программ на секторальном и стратегическом уровнях. |
This, combined with the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics and its socialist allies, with which Cuba had maintained close economic, commercial and collaborative ties, had had serious repercussions for the Cuban economy. |
Этот факт, а также распад Союза Советских Социалистических Республик и других социалистических стран, с которыми Куба поддерживала тесные экономические и коммерческие отношения и осуществляло сотрудничество, серьезно отразились на экономике Кубы. |
Cooperation with the Inter-American Development Bank (IDB), both at headquarters and at the country level, has helped to develop complementary and collaborative assistance for high-priority social services for children and women in Latin America. |
Сотрудничество с Межамериканским банком развития (МБР) как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне позволило разработать взаимодополняющие и совместные мероприятия по оказанию помощи в области высокоприоритетных социальных услуг для детей и женщин Латинской Америки. |
Under the guidance of the High-level Committee on South-South Cooperation of the General Assembly, the United Nations system has prioritized South-South cooperation as a key modality for promoting collaborative initiatives at the national, regional and interregional levels. |
Под руководством Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг система Организации Объединенных Наций приоритизирует сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве одного из ключевых механизмов поощрения инициатив в области сотрудничества на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
For example, the CCAs and UNDAFs are said to be catalysts in building cooperation with other partners, including the World Bank, and to have paved the way for joint and collaborative programming, particularly in the areas of HIV/AIDS, poverty reduction and humanitarian assistance. |
Так, утверждается, что ОСО и РПООНПР стимулируют сотрудничество с другими партнерами, включая Всемирный банк, и формируют основу для совместного программирования на основе сотрудничества, прежде всего в областях борьбы с ВИЧ/СПИДом, уменьшения масштабов нищеты и оказания гуманитарной помощи. |
Build on international collaborative arrangements such as the Global Water Partnership, the Global Water Supply and Sanitation Collaborative Council, and the World Water Council, and strengthen collaboration with non-governmental organizations. |
Строить свою деятельность на основе таких международных соглашений о сотрудничестве, как Всемирная ассоциация по водным ресурсам, Всемирный совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии, Всемирный совет водных ресурсов, и укреплять сотрудничество с неправительственными организациями. |
They noted with satisfaction that the United Nations had established collaborative arrangements with the media and had maintained a wide-ranging publications programme on issues of relevance to the Organization and communities throughout the world. |
Они с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций наладила сотрудничество с этими средствами массовой информации и что она осуществляет программу выпуска разнообразных публикаций по вопросам, представляющим интерес для Организации и для стран мира. |
It defines the issues at stake and specifies the roles and responsibilities of all concerned parties in government and industry that are indispensable for an effective collaborative and unified approach at the national level. |
В нем определены актуальные вопросы и конкретизированы функции и ответственность всех заинтересованных сторон на государственном уровне и на уровне предприятий, без которых невозможно наладить эффективное сотрудничество и применять единый подход на национальном уровне. |
Reaffirms the Dakar Framework for Action and calls for its full implementation and, in this regard, invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to continue implementing its mandated role in coordinating Education for All partners and maintaining their collaborative momentum; |
вновь подтверждает Дакарскую рамочную программу действий и призывает к ее полному осуществлению и в этой связи предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать играть возложенную на нее роль в координации деятельности партнеров по программе «Образование для всех» и поддерживать их сотрудничество; |
Notwithstanding this, we wish to thank UNDP, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization, the World Food Programme and non-governmental organizations for their collaborative activities in those priority areas. |
Несмотря на это, мы хотим поблагодарить ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, Всемирную продовольственную программу и неправительственные организации за их сотрудничество в этих приоритетных областях. |
It is important to keep in mind that the answers to questions asking, for instance, about the formal collaborative arrangements do not provide any information on whether such cooperation works in practice. |
Важно иметь в виду, что ответы на такие задаваемые вопросы, как, например, вопросы, касающиеся официальных договоренностей о взаимодействии, не дают никакой информации о том, работает ли на практике такое сотрудничество. |
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. |
В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов. |
Another delegation, while appreciating UNFPA consultations, planning and programme assistance in all programme countries, noted that the Fund should conduct a more collaborative dialogue with the South Pacific Commission and should expand its consultations both with Governments and donors in the area. |
Другая делегация, выразив ЮНФПА признательность за консультации, планирование и помощь в осуществлении программ во всех охваченных программами странах, отметила, что Фонду следует активизировать сотрудничество в рамках диалога с Южнотихоокеанской комиссией и расширить масштабы своих консультаций с правительствами и донорами в этом районе. |
The mission greatly appreciates the cooperation of the Economic and Social Council regarding the visit to Guinea-Bissau and recommends that the Security Council continue such collaborative initiatives with the Economic and Social Council in the area of peace-building in post-conflict countries. |
Миссия высоко ценит сотрудничество Экономического и Социального Совета в связи с поездкой в Гвинею-Бисау и рекомендует Совету Безопасности продолжать такие совместные с Советом инициативы в области миростроительства в постконфликтных странах. |
Triangular cooperation has also gained new significance in the work of UNDP as Northern and Southern institutions and experts form collaborative networks to conduct joint research and share technological and financial resources while building stronger institutions in the South. |
Кроме того, трехстороннее сотрудничество стало приобретать новую значимость в работе ПРООН по мере того, как учреждения и эксперты Севера и Юга стали создавать механизмы сотрудничества для проведения совместных исследований и обмена технологическими и финансовыми ресурсами и укрепления в то же время учреждений на Юге. |
Cooperation with the Bretton Woods Institutions continued to grow through the continued assignment of a senior staff member to Washington DC and through the linkage of Washington-based activities to collaborative initiatives in several country offices. |
Сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями продолжало расширяться благодаря направлению сотрудника руководящего уровня в Вашингтон, О.К., а также за счет увязки проводимых в Вашингтоне мероприятий с совместными инициативами в нескольких страновых отделениях. |