In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. |
В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии. |
The Inspectors found that, even if collaborative procurement was not implemented systematically, there were benefits to be gained from ad hoc initiatives in common procurement. |
Инспекторы констатировали, что, даже если сотрудничество в рамках закупок не осуществлялось систематически, реализация отдельных инициатив в области общих закупок принесла определенные выгоды. |
All these pose obstacles for effective collaborative procurement; however, with close collaboration and enlarged participation in the process, and harmonization of rules and procedures, these limitations can be overcome. |
Все это затрудняет эффективное сотрудничество в области закупочной деятельности; однако такие ограничения можно преодолеть за счет тесного сотрудничества и более широкого участия в данном процессе, а также за счет согласования правил и процедур. |
All initiatives relating to the search for disappeared persons should be undertaken as an obligation of the State and should form part of a comprehensive, consistent, continuous, cooperative and collaborative policy. |
Все инициативы, связанные с розыском пропавших лиц, должны рассматриваться в качестве обязательства государства и проводиться в рамках всеобъемлющей, последовательной, согласованной политики, предусматривающей сотрудничество и взаимодействие. |
Inter-firm cooperation consisting of a variety of collaborative arrangements, including strategic alliances, different forms of partnerships and networking within and across countries, has expanded. |
Расширилось межфирменное сотрудничество в самых различных формах, включая стратегические союзы, разнообразные механизмы партнерства и создание сетей внутри стран и между ними. |
The collaborative process between the secretariat and organizations was productive, as it resulted in the delineation of a general framework that provided useful guidance and conformed to the socially responsible role required of organizations as employers. |
Сотрудничество между секретариатом и организациями носит продуктивный характер, поскольку в результате него были определены общие основные положения, которые содержат полезные рекомендации и сообразуются с предъявляемым к организациям как работодателям требованием о социально-ответственных подходах. |
Wikipedia is the free encyclopedia that collects millions of words, like any other encyclopedia, were it not that this collaborative was created by users. |
Википедия является свободной энциклопедии, который собирает миллионы слов, как и любой другой энциклопедии, если бы не было, что это сотрудничество было создано пользователями. |
Jones described her character as a "witty, spirited beast", and cited the collaborative process with Traill as the reason why she took on the role. |
Джонс описала свою героиню как «остроумный, энергичный зверь», и назвала сотрудничество с Трейл в качестве причины, почему она взялась за роль. |
In particular, it is essential to ensure effective interaction and collaborative arrangements in this area within the framework of the Economic and Social Council on the basis of clear division of labour and responsibilities. |
В частности, необходимо обеспечивать эффективное взаимодействие и сотрудничество в этой области в рамках Экономического и Социального Совета на основе четкого распределения функций и обязанностей. |
To the extent that the Joint Inspection Unit's report encourages collaborative programming and implementation based on the programme approach concept and the framework provided by the CSN, this is consistent with relevant intergovernmental directives and Administrative Committee on Coordination agreements. |
В той степени, в какой доклад ОИГ поощряет сотрудничество в области разработки и осуществления программ на основе концепции программного подхода и рамок, содержащихся в ДНС, это не противоречит соответствующим межправительственным директивам и договоренностям Административного комитета по координации. |
To that end, the University must have a strong research and training programme, adopt sound administrative practices, find a successful fund-raising strategy and maintain a good collaborative relationship with other United Nations institutions. |
В этой связи Университету следует разработать широкую программу научных исследований и профессиональной подготовки, принять соответствующие административные процедуры, найти стратегию, направленную на мобилизацию финансовых средств, и продолжать сотрудничество со связанными с ним учреждениями. |
There was, however, a truly collaborative process going on between the Government and all United Nations organizations, including UNFPA, and that made it a very rewarding country in which to work. |
Однако между правительством и всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА, налажено подлинное сотрудничество, что очень способствует осуществлению деятельности в этой стране. |
The Working Group on Contemporary Forms of Slavery and the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery have continued their close collaborative relationship. |
Рабочая группа по современным формам рабства и Целевой фонд добровольных взносов по современным формам рабства продолжили свое тесное сотрудничество. |
Thus, a collaborative environment between management, staff and employee representatives will go a long way towards ensuring that the reform efforts are designed and implemented objectively and equitably, with the potential for producing meaningful and lasting results. |
Поэтому сотрудничество между администрацией, персоналом и представителями персонала будет в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы реформы разрабатывались и осуществлялись на объективной и справедливой основе, и может дать значимые и устойчивые результаты. |
The Federation aims to develop collaborative and fruitful interactions among non-governmental organizations regionally and internationally to identify their service needs and implement diversified programmes to prevent and control drug abuse with the ultimate aim of achieving a drug-free society. |
Федерация стремится развивать взаимодействие и плодотворное сотрудничество между неправительственными организациями на региональном и международном уровнях в целях определения их потребностей в услугах и осуществления разнообразных программ по предупреждению и борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами с конечной целью создания общества, свободного от наркотиков. |
The Committee further encourages States to undertake collaborative and cooperative measures to enforce relevant national laws more effectively and, in particular, to enhance cooperation between national law enforcement agencies and to provide special training for law enforcement officials. |
В дополнение к этому Комитет призывает государства осуществлять совместные и согласованные меры в целях более эффективного применения соответствующих национальных законов и, в частности, развивать сотрудничество между национальными правоприменительными органами и обеспечивать специальную подготовку сотрудников правоприменительных органов. |
The collaboration between OIOS, the legislative bodies and its clients is steadily increasing, exemplified by recent initiatives, such as thematic programme evaluations, horizontal collaborative audits, management consulting assignments and joint investigations. |
Сотрудничество между УСВН, директивными органами и его клиентами неуклонно расширяется, о чем свидетельствуют недавние инициативы, такие, как тематические оценки программ, совместные горизонтальные ревизии, консультирование руководства и совместные расследования. |
The situation of internally displaced persons is an area with regard to which United Nations agencies must strengthen their cooperation and revitalize their collaborative actions in order to address the existing gaps in the international response to the issue. |
Ситуация, касающаяся внутренне перемещенных лиц, - это та область, в которой учреждения Организации Объединенных Наций должны укрепить свое сотрудничество и активизировать совместные действия с целью устранения существующих недостатков в деятельности по оказанию помощи. |
The emphasis placed on cooperation and collaborative activities underlines the conviction of parties that the objectives of the Convention can only be reached through enhanced policy coordination between all relevant international instruments and processes. |
Упор на сотрудничество и совместную деятельность подчеркивает убежденность сторон в том, что цели Конвенции могут быть достигнуты только на основе более эффективной координации в области политики и между всеми соответствующими международными инструментами и процессами. |
This means that the EMEP centres will need to work in a more integrated and collaborative way, as well as increase their cooperation and interaction with national experts, other research groups and scientists studying the effects of air pollutants. |
Это означает, что центрам ЕМЕП будет необходимо работать на более комплексной и кооперативной основе, а также расширять сотрудничество и взаимодействие с национальными экспертами, другими научно-исследовательскими группами и учеными, изучающими воздействие атмосферных загрязнителей. |
The Council may wish to reaffirm the importance of joint and collaborative evaluations by the United Nations development system at the country level, in the context of ongoing reforms aimed at goal-oriented collaboration and programmatic coherence. |
Совет может пожелать подтвердить важность совместных и коллективных оценок, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне, в контексте текущих реформ, ориентированных на целенаправленное сотрудничество и обеспечение согласованности программирования. |
The Committee agreed that improvements in food logistics processes should be seen in the context of optimizing the total supply chain, and agreed on the need for regional cooperation to identify suitable approaches and collaborative areas of action. |
Комитет согласился с тем, что совершенствование процессов продовольственной логистики следует рассматривать в контексте оптимизации канала поставок в целом и что необходимо развивать региональное сотрудничество для определения подходящих стратегий и совместных направлений действий. |
The Director stressed the importance of the many partners UNICEF had at country level, and said that country offices faced challenges in working to ensure that the country programme was appropriate, collaborative, and supportive of country-based approaches, particularly poverty reduction strategies. |
Директор подчеркнул значение для ЮНИСЕФ наличия многочисленных партнеров на страновом уровне и заявил, что страновые отделения в своей деятельности должны были обеспечить, чтобы страновая программа соответствовала потребностям, обеспечивала сотрудничество) и способствовала укреплению страновых подходов, прежде всего стратегии в области уменьшения масштабов нищеты. |
In view of the paucity of data available to develop meaningful guidelines, the Commission suggested that the secretariat collaborate further, and as fully as possible, with the wider scientific community in promoting and establishing international collaborative programmes to improve the understanding of this environment. |
Учитывая скудость имеющихся данных, необходимых для разработки продуманных ориентиров, Комиссия предложила секретариату максимально развивать сотрудничество с научным сообществом в целом в деле пропаганды и налаживания совместных международных программ, призванных углубить понимание этой природной среды. |
Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police |
Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами |