It was suggested that the provision placed useful emphasis on the exhaustion of local remedies rule. Indeed, the view was expressed that the codification of the exhaustion of local remedies rule would be incomplete without a recognition of the Calvo clause. |
Было высказано мнение о том, что в этом положении делается необходимый акцент на норме исчерпания внутренних средств правовой защиты. Фактически, было высказано мнение о том, что кодификация нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты будет неполной без признания клаузулы Кальво. |
It was true that international law might require aggressive and drastic change in order to respond to the contemporary concerns of international society, but it was too ambitious to expect that the codification of the draft articles on diplomatic protection would reflect a major development in international law. |
Очевидно, что в работу Комиссии, возможно, потребуется внести весьма серьезные изменения, с тем чтобы она отвечала нынешним интересам международного сообщества; однако было бы слишком наивно ожидать, что кодификация статей о дипломатической защите станет неким крупным достижением в сфере международного права. |
Various contributions: 'Groundwater and international law: translating principles into practice;' the implementation of international water legislation at the national level; the codification of the law of transboundary groundwaters by the International Law Commission. |
Различные материалы по следующим темам: «Грунтовые воды и международное право: претворение принципов в жизнь»; осуществление международного водного законодательства на национальном уровне; кодификация законов, касающихся трансграничных грунтовых вод, Комиссией международного права. |
The constitutional reform process was expected to lead to a new codification of fundamental rights, with greater focus on social rights and the rights of the child and on strengthening of the human rights protection system. |
В результате конституционной реформы должна быть разработана новая кодификация основных прав, в которой особое внимание будет уделяться социальным правам и правам ребенка и которая будет способствовать укреплению всей системы защиты прав человека. |
The recognition and codification of indigenous peoples' rights in international instruments such as the United Nation Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples being discussed at the Organization of American States |
признание и кодификация прав коренных народов в таких международных документах, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и проект декларации о правах коренных народов, обсуждаемый в Организации американских государств; |
The Codification becomes more comprehensible and internationally acceptable. |
Кодификация становится более всеохватывающей и шире признается на международном уровне. |
Codification would, in turn, contribute to the development of international law and promote the peaceful resolution of conflicts. |
Кодификация, в свою очередь, будет способствовать развитию международного права и содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
Codification of the concept, impossible in 1969, could now contribute greatly to the enrichment of international law. |
Кодификация этой концепции, которой не удается добиться с 1969 года, могла бы внести значительный вклад в обогащение международного права. |
instrument in question. Mr. CANDIOTI (Argentina) said that the codification of State responsibility was a fundamental alternative to the use of force as a method of settling disputes between States and offered the best guarantee for international peace and security. |
Г-н КАНДИОТИ (Аргентина) говорит, что кодификация норм ответственности государств является основополагающей альтернативой применению силы как способа разрешения споров между государствами и представляет собой наилучшую гарантию для международного мира и безопасности. |
The strengthening of the peaceful settlement of disputes and the search for new international judicial organs were just as important and current as the progressive development and codification of international environmental law and humanitarian law. |
Такими важными и актуальными задачами являются укрепление мирного урегулирования споров и поиск новых международных судебных механизмов, а также прогрессивное развитие и последующая кодификация международного экологического права и международного гуманитарного права. |
Codification is designed to provide a bridge between different existing classification systems at either national or international level. |
Кодификация предназначена для увязки различных существующих систем классификации как на национальном, так и на международном уровнях. |
Codification is also designed to make computerized data processing easier. |
Кодификация также предназначена для облегчения проведения обработки данных на вычислительной машине. |
Codification was not intended to create rules of international law but to reflect and coordinate existing rules. |
Кодификация призвана не создавать нормы международного права, а отражать и координировать существующие нормы. |
Codification of practice in that area could contribute greatly towards preventing conflicts between States. |
Кодификация практики в этой области может значительно способствовать предотвращению конфликтов между государствами. |
Codification of principles and expectations of behaviour of civil servants has always been a key component of public administration-related reforms. |
Одним из ключевых компонентов реформ в области государственного управления всегда являлась кодификация принципов и ожиданий, относящихся к поведению гражданских служащих. |
(e) Codification in respect of hazardous activities |
ё) Кодификация в отношении опасных видов деятельности 69 - 112 32 |
The Codification will facilitate the utilization of lignites and sub-bituminous coals which are used in particular in ECE member countries in transition. |
Такая кодификация облегчит использование лигнитов и суббитуминозных углей, которые широко используются, в частности, в странах - членах ЕЭК, находящихся на этапе перехода. |
This Codification would facilitate the utilization of Sub-bituminous coals and lignites with current annual demand exceeding 30% of total world consumption. |
Эта кодификация могла бы облегчить применение суббитуминозных углей и лигнитов, за счет которых в настоящее время ежегодно удовлетворяется свыше 30% общемирового спроса. |
These normalization activities also include regional standards such as the Codification of Customs Procedure Codes, thus facilitating the compilation of comparable statistical data. |
Эта нормативная деятельность охватывает также региональные стандарты, такие, как кодификация кодов таможенных процедур, и тем самым облегчает сбор и систематизацию сопоставимых статистических данных. |
Codification was possible, her delegation believed, even if State practice on a particular topic was sparse, vague or inconsistent. |
По мнению ее делегации, кодификация возможна даже в тех случаях, когда практика государства по той или иной конкретной теме является разрозненной, расплывчатой или непоследовательной. |
Codification of the region's norms and values, in the context of the adoption of the ASEAN Charter in 2008, further strengthened the work on disaster risk reduction. |
Кодификация региональных норм и ценностей в контексте принятия Устава АСЕАН в 2008 году способствовала дальнейшей активизации работы по уменьшению опасности бедствий. |
3.20-3.40 p.m. Codification of the law of the sea: prospects for new developments |
15.20-15.40 Кодификация морского права: перспективы и новые шаги |
B. Codification of enforced disappearance as an autonomous crime |
В. Кодификация насильственного исчезновения как самостоятельного преступления |
Codification of local customary law in case of differences |
Кодификация местного обычного права в случае разногласий |
Codification of the regulations governing competitive processes for selecting and appointing members of the National Electoral Council; |
Кодификация Порядка проведения конкурсного отбора и назначения при частичном обновлении состава членов Национального совета по вопросам выборов; |