| The codification of diplomatic protection was essential. | Кодификация норм в области дипломатической защиты имеет существенно важное значение. |
| Second, the subjective nature of intention, namely whether a State manifestly intended to enter into a legal commitment, was another crucial aspect essential to the topic, which made codification or progressive development neither appropriate nor feasible. | Во-вторых, субъективный характер намерения, т.е. собирается ли государство в явно выраженной форме вступить в правоотношение, является еще одним критическим аспектом, имеющим существенно важное значение для этой темы, в связи с чем кодификация или прогрессивное развитие являются нецелесообразными или практически невозможными. |
| Conduct the review and categorization of 220 generic asset descriptions and codification of more than 24,000 non-expendable assets of the Transport Section | Пересмотр и классификация 220 общих описаний единиц имущества и кодификация более чем 24000 единиц имущества длительного пользования, находящихся в распоряжении Секции транспорта |
| The Codification becomes more comprehensible and internationally acceptable. | Кодификация становится более всеохватывающей и шире признается на международном уровне. |
| All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. | Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. |
| Many delegations noted that the UNECE codification system was one of the strength of the standard and needed to be reviewed by GS-1. | Многие делегации отметили, что система кодирования ЕЭК ООН является одним из плюсов данного стандарта и требует изучения ГС-1. |
| [4.9 UCC/EAN-128 CODIFICATION SYSTEM (Tentative pending approval) | [4.9 СИСТЕМА КОДИРОВАНИЯ МАКПТ-128 (Предварительный вариант, представленный на утверждение) |
| The revised illustration of the codification systems was prepared by GS1 following discussions at the 2012 session of the Specialized Section. Reference addresses - Meat standards | Пересмотренный вариант иллюстрации систем кодирования был подготовлен ГС1 по итогам обсуждений в ходе сессии Специализированной секции 2012 года. |
| The Field Assets Control System will use United Nations common codification system numbers extended by the IMIS organizational unit code and by additional non-significant numbers (controlled by the Division) for the codification of field assets. | В рамках системы управления имуществом на местах для кодирования имущества на местах будут использоваться коды Общей системы кодирования Организации Объединенных Наций, дополненные шифрами организационных подразделений ИМИС в сочетании с дополнительными кодами (присваиваемыми Отделом). |
| 20-Digit Codification In UNECE Standard Grid Format: | 20-значная стандартная система кодирования ЕЭК ООН: |
| The Commission's work on this subject would be mainly of codification with some element of progressive development. | Работа Комиссии по этому вопросу должна носить в основном кодификационный характер и включать в себя некоторый компонент прогрессивного развития. |
| In such cases a failed attempt to conclude a codification treaty might cause considerable harm, whereas a more circumspect approach - such as that followed by the Commission in respect of the International Responsibility of States - may prove far more effective. | В таких случаях провал попытки заключить кодификационный договор может причинить большой вред, а более осмотрительный подход - например, тот, которого Комиссия придерживалась в отношении международной ответственности государств, - может оказаться намного более эффективным. |
| The Interdepartmental Codification Committee established in March 2001 had looked into the need to adopt a comprehensive anti-discrimination act. | Межведомственный кодификационный комитет, созданный в марте 2001 года, рассматривает необходимость принятия всестороннего антидискриминационного закона. |
| OLA (Codification Division). | УПВ (Кодификационный отдел). |
| AALCO has left its imprint on the largest progressive codification process of the past century: the codification of the law of the sea. | ААКПО внесла свой склад в самый значительный кодификационный процесс прошлого века - кодификацию морского права. |
| It also services the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, the codification conferences and UNCITRAL. | Управление также обслуживает Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, Комиссию международного права, кодификационные конференции и ЮНСИТРАЛ. |
| This view is not contradicted by codification attempts, international decisions or State practice. | Этой позиции не противоречат кодификационные попытки, международные решения или практика государств. |
| Moreover, there was no reason to depart from the rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties in the case of normative multilateral treaties, including human rights, environmental protection and codification treaties. | Кроме того, нет никаких оснований отступать от положения Венской конвенции о праве международных договоров в случае нормативных многосторонних договоров, включая договоры о правах человека, защите окружающей среды и кодификационные договоры. |
| Even in fields where there are widely accepted "codification" conventions, the rules of customary international law continue to govern questions not regulated by the conventions and continue to apply in relations with and between non-parties. | Даже в тех областях, где имеются широко признанные «кодификационные» конвенции, нормы международного обычного права продолжают регулировать вопросы, не предусмотренные конвенциями, и продолжают применяться в отношениях между государствами, не являющимися участниками этих конвенций. |
| The Special Rapporteur observed that article 14 (e), on undue delay, was supported in various codification efforts, human rights instruments and judicial decisions, such as the El Oro Mining and Railway Co. and the Interhandel cases. | Специальный докладчик отметил, что положение пункта е) статьи 14 о необоснованной задержке подкрепляют различные кодификационные документы, договоры о правах человека и судебная практика, например решения, вынесенные по делу "Эль оро майнинг энд рэйлуэй Ко." и по делу "Интерхандель". |
| The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. | Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция. |
| Accordingly, these codification efforts had to be taken into account in order to ensure coherence and harmony in the principles and consistency in the international legal order. | Вся эта кодификационная деятельность должна учитываться в целях обеспечения согласованности принципов и последовательности международно-правовой регламентации. |
| According to one body of opinion, the classical codification procedure of elaborating draft articles as a basis for the adoption of binding instruments of international law had of late proved rather inflexible and should be reconsidered. | Согласно одному такому мнению, классическая кодификационная процедура разработки проектов статей в качестве основы для принятия имеющих обязательную силу международно-правовых документов в последнее время оказалась довольно негибкой, и ее следует пересмотреть. |
| The Secretary-General regrets that this major codification convention concluded under the aegis of the United Nations has been languishing for 11 years without any clear prospect of an early entry into force. | Генеральный секретарь выражает сожаление по поводу того, что эта важнейшая кодификационная конвенция, принятая под эгидой Организации Объединенных Наций, бездействует на протяжении 11 лет без какой бы то ни было ясной перспективы ее вступления в силу в ближайшее время. |
| In the meantime, a significant codification exercise has been completed by the Department of Field Support in order to assist peacekeeping missions in the classification of non-expendable property as a prelude to the accurate recording of assets under IPSAS. | Между тем Департаментом полевой поддержки была проведена большая кодификационная работа с целью помочь миротворческим миссиям в деле классификации имущества длительного пользования в качестве необходимого условия для точного учета активов в соответствии с МСУГС. |
| Legal assistance to United Nations codification organs and conferences | Помощь по правовым вопросам кодификационным органам и конференциям Организации Объединенных Наций |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea was correctly characterized by Mr. Hans Corell, former Under-Secretary-General for Legal Affairs, as perhaps the single greatest legal codification achievement of the international community in the twentieth century. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву была справедливо названа заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам г-ном Хансом Кореллом величайшим правовым кодификационным достижением международного сообщества в ХХ веке. |
| Furthermore, there is well-established practice in this area: there are more reservations to human rights treaties (which are, moreover, to a great extent codifiers of existing law) and codification treaties than to any other type of treaty. | Кроме того, в этой области уже накоплен богатый практический опыт: к договорам по правам человека (которые к тому же в значительной степени кодифицируют существующее право) и к кодификационным конвенциям делается больше оговорок, чем к любым другим договорам. |
| As the Commission has often stressed, it is impossible to distinguish between the codification stricto sensu of international law and the progressive development thereof. How many rules of customary origin must a treaty contain in order to be defined as a "codification treaty"? | Как уже нередко подчеркивала КМП, невозможно провести различие между строго кодификацией международного права и его прогрессивным развитием. «Сколько норм обычного права должен содержать договор, чтобы его можно было считать "кодификационным договором"?»; |
| Curiously, the 1969 and 1986 Conventions do not deal with the question of reservations to codification conventions or, to be more precise, codification clauses. | Любопытно, но Конвенции 1969 и 1986 годов не упоминают вопрос об оговорках к конвенциям и, точнее, к кодификационным нормам. |
| On the basis of past experience with other codification conventions, he agreed with the Commission's decision to give States flexibility in the establishment of criteria and procedures. | На основе прошлого опыта с другими кодификационными конвенциями он поддерживает решение Комиссии предоставить государствам гибкость в выработке критериев и процедур. |
| These are some illustrations of the ongoing cooperation and exchange of views between the Court and other lawmaking and codification forums, which is so integral a part of the process of developing a coherent body of law. | Таковы некоторые иллюстрации постоянного сотрудничества и обмена мнениями между Судом и другими законодательными и кодификационными форумами, которые являются неотъемлемой частью процесса разработки логически последовательного свода законов. |
| The great diversity of areas covered by codification agreements put normative treaties into a special category, so that any demand for special treatment where reservations were concerned might give rise to a rash of difficult legal regimes to accommodate the specificities of each area. | Большое разнообразие областей, охватываемых кодификационными соглашениями, ставит нормативные международные договоры в особую категорию, так что любое требование об особом подходе в том, что касается оговорок, может привести к появлению правовых режимов, которые будет трудно приспособить к особенностям каждой области. |
| Agreement was also expressed with the Commission's decision to give States flexibility in the establishment of criteria and procedures, along the line of past experience with other codification conventions. | Кроме того, было выражено согласие с решением Комиссии обеспечить государства гибкостью в отношении установления критериев и процедур, согласующихся с накопленным в прошлом опытом с другими кодификационными конвенциями. |
| Codification treaties raise more difficult questions. | Самые сложные вопросы возникают в связи с кодификационными договорами. |
| The differences in the many comments of States on the articles lay largely in the detail, and the articles were now mature enough for codification. | Различия во многих комментариях, высказанных государствами в отношении статей, в основном касаются деталей, а сами статьи уже являются достаточно зрелыми для того, чтобы их кодифицировать. |
| The interpretation of most-favoured-nation clauses by tribunals had been heavily dependent on the particular wording of the clause in question, and there was some doubt whether the interpretation of such clauses would ultimately be a suitable subject for codification. | Судебное толкование клаузул о наиболее благоприятствуемой нации во многом зависит от конкретных формулировок соответствующей клаузулы, и есть некоторые сомнения относительно того, как результаты этого толкования можно будет затем в приемлемом виде кодифицировать. |
| Second, the codification of that practice had been the result of a compromise between the need to codify international law by concluding multilateral treaties, on the one hand, and the sovereign right of States to make reservations, on the other. | Во-вторых, кодификация этой практики стала результатом своего рода компромисса между, с одной стороны, необходимостью кодифицировать международное право путем заключения многосторонних конвенций и, с другой стороны, суверенным правом государств делать оговорки. |
| It could therefore not be consolidated or codified, in light of the numerous political and legal sensitivities surrounding the issues, and was better suited to political negotiation than to codification by an expert body. | Поэтому ему нельзя придать окончательную форму и кодифицировать в свете многочисленных политических и правовых щепетильных моментов вокруг этого вопроса, и он больше подходит для политических переговоров, чем для кодификации экспертным органом. |
| García-Amador proposed the codification of a similar rule in article 23(3) of his last report to the Commission in 1961: | В своем последнем докладе Комиссии в 1961 году Гарсиа Амадор предложил кодифицировать аналогичную норму в статье 23(3): |
| The Office also believes that the codification should initially focus on non-expendable equipment. | Управление также считает, что кодирование первоначально должно быть сосредоточено на имуществе длительного пользования. |
| Codification: Apply the code structure to a number of UNECE Standards. Opening of the session | Кодирование: применение кодовой структуры в отношении некоторых стандартов ЕЭК ООН. |
| After the completion of testing in September 1997, the cataloguing and codification of line items will be centrally controlled by the Field Administration and Logistics Division's commodity managers. | После завершения испытаний в сентябре 1997 года каталогизация и кодирование предметов имущества будут централизованно контролироваться распорядителями материальных средств в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
| Codification of time series was seen as a priority, and this may need to be taken up by experts in subject matter areas rather than IT experts alone. | Было указано, что одной из приоритетных задач является кодирование временных рядов и что, возможно, необходимо будет рассмотреть данный вопрос с участием специалистов в тематических областях, а не только с участием одних лишь экспертов в области информационной технологии. |
| Coding of UNAMIR receivables/payables in accordance with Headquarters codification for merging of account (after closing of field accounts). | Кодирование счетов МООНПР к получению/оплате в соответствии с принятой в Центральных учреждениях кодификацией для слияния счетов (после закрытия счетов на местах). |