| Progressive development of international law was as much the mandate of the Commission as codification. | Прогрессивное развитие международного права является такой же составляющей мандата Комиссии, как и его кодификация. |
| NOTE: The codification of hazard statements is further explained in Annex 3 (Section 1). | ПРИМЕЧАНИЕ: Кодификация кратких характеристик опасности приводится далее в приложении З (раздел 1). |
| At the same time, codification can affect the fluid and informal nature of the original and living customary laws. | В то же время кодификация может повлиять на переменчивый и живой характер первоначальных и действующих норм обычного права. |
| The aim of discussions under the agenda item should be the codification of existing rules of universal jurisdiction rather than progressive development. | Целью обсуждения данного вопроса повестки дня должна быть кодификация существующих норм универсальной юрисдикции, а не ее прогрессивное развитие. |
| That provision was presented in part as codification, but did not in fact reflect an existing obligation under customary international law. | Данное положение было отчасти представлено как кодификация, но в действительности не отражало обязательство, существующее в рамках международного обычного права. |
| The Commission's work was not just descriptive (codification); it should also be innovative (development). | Работа Комиссии носит не только описательный характер (кодификация), она должна быть также новаторской (развитие). |
| Congress determined that the best first step of this action should be the codification of the existing performance levels in industry consensus standards. | Конгресс решил, что оптимальным первым шагом в этой работе должна стать кодификация существующих уровней эффективности, закрепленных в консенсусных промышленных стандартах. |
| (b) Interregional knowledge transfer, learning and codification. | Ь) передача, накопление и кодификация знаний на межрегиональной основе. |
| It has been suggested that codification, although no easy task, would benefit the international community significantly. | Было высказано мнение, что кодификация в этой области, хотя и не легкая задача, принесла бы международному сообществу значительную пользу. |
| A notable project, launched several years ago, is the codification of the language and compilation of suitable teaching materials. | Одним из крупных проектов, начатых несколько лет тому назад, является кодификация языка и подготовка набора надлежащих учебных материалов. |
| The new codification of canon law is credited with reviving religious life and providing judicial clarity throughout the Church. | Новая кодификация канонического права стала основой возрождения религиозной жизни и судебной системы всей Церкви. |
| The new codification of the criminal law and civil law also envisages the coverage of human rights protection. | Новая кодификация уголовного права и гражданского права также предусматривает охват вопросов, касающихся защиты прав человека. |
| The ultimate aim was the codification of trade and political relations on the international level. | Главной целью явилась кодификация торговли и политических отношений на международном уровне. |
| The codification of State responsibility should concentrate on approaches adapted to the specific needs of inter-State relations. | Кодификация в области ответственности государств должна основываться на методах, адаптированных к особым чертам и потребностям международных отношений. |
| The codification of law and determination of penalties was the only means of deterrence for those contemplating crimes against humanity. | Кодификация права и определение наказаний являются единственным средством, позволяющим предупредить тех, кто замышляет преступления против человечности. |
| A number of the clauses of this Bill are no more than a codification of de facto practice. | Ряд положений этого законопроекта - не более чем кодификация существующей практики. |
| Assistance needs fall under improvement of health information and education services, technologies, and codification and surveying of environmental factors. | Требуется предоставление помощи по таким вопросам, как улучшение здравоохранительной информации и учебных служб, технологий, а также кодификация и обзор экологических факторов. |
| In other words, codification efforts should focus on a workable procedure to be applied prior to taking countermeasures. | Другими словами, кодификация должна быть сосредоточена на конкретных процедурах, которые должны будут применяться до принятия контрмер. |
| Any new codification of human rights must not detract from the international community's commitment to comply fully with existing instruments. | Любая новая кодификация прав человека не должна быть отступлением от обязательства международного сообщества относительно полного осуществления действующих документов. |
| The codification of these principles does not mean that other (unwritten) principles cannot be invoked. | Кодификация этих принципов не означает, что нельзя использовать другие (неписаные) принципы. |
| We note that codification, verifiability, transparency and irreversibility set the highest standards by which the international community marks progress in this field. | Мы отмечаем, что кодификация, контроль, транспарентность и необратимый характер порождают самые высокие стандарты, в соответствии с которыми международное сообщество отмечает прогресс в этой области. |
| The end document should be binding and accepted as a codification of established international law on the subject. | В окончательном виде документ должен обладать обязательной силой и восприниматься как кодификация действующего международного права в данной области. |
| One of the greatest achievements of the United Nations has been the codification of a core set of human rights standards. | Кодификация основного свода норм в области прав человека является одним из главных достижений Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Spinaru said that codification of the law of transboundary aquifers would contribute significantly to the development of international environmental law. | Г-жа Спинару говорит, что кодификация права трансграничных водоносных горизонтов внесет существенный вклад в развитие международного экологического права. |
| At the same time, they were extremely complex in nature, so their codification might not be feasible in the foreseeable future. | В то же время они носят крайне сложный характер и в обозримом будущем их кодификация может оказаться невыполнимой. |