For all tribunals that are not of a permanent character, there will inevitably be a need to consider a strategy for the completion of the tribunal's work and for the carrying out of the residual functions following its closure. |
Все трибуналы, не имеющие постоянного характера, неизбежно окажутся перед необходимостью рассмотрения стратегии, рассчитанной на завершение работы трибунала и выполнение остаточных функций после его закрытия. |
The two phases followed in project completion are operational closure and financial closure. |
Завершение осуществления проекта производится в два этапа: оперативное закрытие и финансовое закрытие. |
If it's a question of closure, well, what constitutes closure? |
Если вопрос в завершении, тогда что такое завершение? |
This would aim at bringing remaining issues in the missile and chemical weapons areas to closure before the submission of the Commission's report to the Security Council in October. |
Она была бы нацелена на завершение рассмотрения остающихся вопросов в областях, связанных с ракетами и химическим оружием, до представления доклада Комиссии Совету Безопасности в октябре. |
The view was expressed that bringing UNSIA to closure at this point would be premature, in the light of the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s scheduled for 2002. |
Было выражено мнение, что завершение осуществления ОСИАООН на данном этапе является преждевременным в связи с заключительным обзором Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, запланированным на 2002 год. |
The External Audit noted that OCOR presented its last report on 19 December 2013 where the closure of PCOR was announced and some of the left over work was also indicated but no further action plan to complete the left over was offered. |
Внешний ревизор отметил, что УПОО представило свой последний доклад 19 декабря 2013 года, когда было объявлено завершение ППОО, и было указано на некоторые оставшиеся работы, однако не был предложен никакой дополнительный план действий для завершения таких работ. |
If we delay any further in coming towards closure of our work on the modernization of the Security Council, we will risk serious criticism and ultimately great harm to the United Nations in ways that go beyond the work of the Council itself. |
Если мы и впредь будем затягивать завершение работы по модернизации Совета Безопасности, мы рискуем подвергнуться серьезной критике и в конечном счете нанести большой урон Организации Объединенных Наций, масштаб которого может выходить далеко за рамки работы самого Совета. |
Closure's about so much more than that. |
Завершение намного важнее этого. |
"Closure," don't they call it? |
Завершение - так это называется? |
Closure of the pre-trial phase (continued) |
Завершение предварительной стадии (продолжение) |
Closure of the work for the session |
Завершение работы в рамках сессии |
Item 10: Closure of the meeting |
Пункт 10: Завершение работы совещания |
For underground mines, the inventory proposed below naturally assumes the completion, prior to the closure of the surface access points, of all the preparations needed for the final abandonment of the workings, i.e.: |
В отношении уже завершенных подземных горных работ до окончательного закрытия выхода на поверхность в приводящемся ниже перечне мы рассмотрим, само собой разумеется, все виды деятельности, обеспечивающие окончательное завершение подземных работ, а именно: |
Closure of the meeting. 66-67 17 Annexes |
Х. Завершение работы совещания 66 - 67 24 |
Closure: completion criteria, intended post-operational land use, long term physical, geotechnical and biological stability, as well as ecosystem rehabilitation, if appropriate; |
ё) закрытие: критерии, определяющие завершение эксплуатации, предполагаемое использование земель после прекращения эксплуатации, обеспечение долгосрочной устойчивости физических, геотехнических и биологических параметров, а также при необходимости проведение реабилитации экосистемы; |