| Please don't address my client directly. | Прошу Вас, вы не можете обращаться к моей клиентке напрямую | 
| My client's had to rearrange her entire schedule. | Моей клиентке пришлось полностью перекроить расписание. | 
| All six people did whatever they could to stop your client from getting her pipeline. | Эти шестеро сделали все возможное, чтобы восприпятствовать твоей клиентке получить нефтепровод. | 
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний. | 
| I believe that you care about your client. | Я верю, что ты позаботишся о своей клиентке. | 
| Truth is, defendant engaged my client for three years without full payment. | На самом же деле, ответчик три года не платил моей клиентке все деньги, что должен был. | 
| Your client better snap out of it. | Вашей клиентке лучше взять себя в руки. | 
| Then Nevin reverts to my client. | Значит, Невин возвращается к моей клиентке. | 
| If this client loves your design... | Если этой клиентке понравился твой дизайн... | 
| I object that I've let my professional judgment become clouded by my feelings for my client. | Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке. | 
| I'll advise my client against it, but it's up to her. | Я посоветую моей клиентке отказаться, но все зависит от нее. | 
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую моей клиентке прибегнуть к ее праву не давать показания, согласно Пятой поправке. | 
| I assume you and your client are aware that this charge changes everything. | Полагаю, вам и вашей клиентке известно, что эти обвинения всё меняют. | 
| So, you claimed you saw a man giving my client, | Итак, вы утверждаете, что видели мужчину, который давал моей клиентке, | 
| Miss Pink used the telegram to let her client know to flee. | Мисс Пинк отправила телеграмму, чтобы дать клиентке знать, что пора бежать. | 
| Shame on me? I made your client sympathetic to millions of viewers. | Я заставила миллионы зрителей сочувствовать твоей клиентке. | 
| I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client. | Я настаиваю на разделении их дел во избежание предвзятости к моей клиентке. | 
| Ms. Winterbottom, outbursts of this nature can only hurt your client. | Мисс Уинтерботтом, подобные вспышки могут лишь навредить вашей клиентке. | 
| Because what I don't see... is how that helps my client, Veronica Deane. | Потому что я не вижу... как это поможет моей клиентке, Веронике Дин. | 
| Unless you're charging my client, this interview's over. | Предъявите моей клиентке обвинение, или разговор окончен. | 
| My client has already had to endure Of one child. | Моей клиентке уже пришлось пережить преждевременную кончину одного ребенка. | 
| I'd like to see my client immediately. | Немедленно проведите меня к моей клиентке. | 
| It's my understanding that your client doesn't even like antiques. | Я так понимаю, что вашей клиентке антиквариат даже не нравится. | 
| Tell me about this new client. | Расскажи мне об этой новой клиентке. | 
| And then the lawyer looked deep into his client's eyes and made one final suggestion... that she was completely unprepared for. | А потом адвокат заглянул в глаза своей клиентке и сделал последнее предложение... к которому она была совершенно не готова. |