Примеры в контексте "Classroom - Школы"

Примеры: Classroom - Школы
In such education, schools must be more active in looking for and including girls in classroom and learning, and girls - like boys - must always be given another chance to succeed. В рамках такого образования школы должны более активно обращать внимание на девочек и включать их в состав классов и процесс обучения, и девочкам наравне с мальчиками необходимо всегда предоставлять повторную возможность для достижения успеха.
It is a whole method of work, in the classroom, in the school and with society, founded on the right to the most appropriate education and to equality of opportunity. В основе таких методов взаимодействия класса и школы с обществом лежит стремление обеспечить учащимся право на образование в наиболее полном объеме и реальное равенство возможностей.
San Marino had been integrating all but the most severely disabled children into the classroom for more than 40 years, and it had been among the first States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В Сан-Марино более 40 лет действует программа интеграции в обычные школы всех детей-инвалидов, кроме детей с наиболее ограниченными возможностями, и страна стала одним из первых государств, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов.
To accommodate the growing student populations, UNRWA operated two schools from shipping containers, which were also placed in six other schools to provide emergency classroom space. Для того чтобы обеспечить всех учащихся местами, БАПОР открыла две школы в морских контейнерах, которые также были размещены еще в шести школах для того, чтобы покрыть нехватку учебных мест в случае чрезвычайного положения.
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста.
Girls' domestic obligations are rooted in customs and traditions that afford men preferential treatment, provoke school dropout at earlier ages than boys and are normally reinforced by stereotypes in textbooks and classroom activities. Домашние обязанности девочек уходят корнями в обычаи и традиции, которые ставят мужчин в привилегированное положение, провоцируют оставление детьми школы в самом раннем возрасте и обычно подкрепляются книжными стереотипами и мероприятиями в классе.
It should be noted, however, that the fortifications do not necessarily prevent rockets penetrating these buildings; for instance, on 3 January 2009, a Grad rocket penetrated the fortification of a school in Ashkelon, striking an empty classroom. Следует отметить, однако, что с помощью защитных сооружений не всегда удается предотвратить проникновение ракет внутрь зданий; например, З января 2009 года ракета "Град" пробила защиту школы в Ашкелоне и попала в пустой класс.
In the education sector, as at mid-August, UNICEF had provided educational materials to over 1 million children and its education programme for girls has assisted almost 1,000 classroom instructors, including more than 600 women, to complete their primary school teaching credentials. Что касается сферы образования, то по состоянию на середину августа ЮНИСЕФ предоставил учебные материалы для более чем 1 миллиона детей, а его учебная программа для девочек позволила почти 1000 классных инструкторов, включая более 600 женщин, получить удостоверения учителей начальной школы.
The Cayman Islands has also made significant improvements to schools' physical plans, at both secondary and primary levels, with the completion of the Clifton Hunter High School and new classroom blocks at four of the largest government primary schools for the 2012/13 school year. Каймановы острова также добились существенных улучшений в реализации проектов школьных зданий, как для средних, так и для начальных классов - в частности, к 2012/13 учебному году было завершено строительство школы «Клифтон Хантер» и новых учебных корпусов для четырех крупнейших государственных начальных школ.
Now as you ponder that question, maybe you're thinking about the first day of preschool or kindergarten, the first time that kids are in a classroom with a teacher. Пока вы думаете над этим вопросом, возможно вы задумаетесь о первом дне подготовительной школы или детского сада, когда дети первый раз оказываются в классе с учителем.
These laptops, when a child opens them up, they communicate with every single child in the classroom, within that school, within that village. Эти ноутбуки, когда ребенок открывает их, позволяют ему общаться с каждым ребенком в классе, в пределах своей школы, в пределах своего поселка.
Family needs for labour and income pull them out of school, and the culture and language of the classroom and schools of poor quality push them out. Потребность семьи в работнике и дополнительном источнике доходов тянет детей из школы, а культурная и языковая специфика школы и низкое качество обучения выталкивают их оттуда.
Advocates of school corporal punishment argue that it provides an immediate response to indiscipline and that the student is quickly back in the classroom learning, as opposed to suspension from school. Оправдывающие школьные телесные наказания утверждают, что они обеспечивают немедленное послушание и что ученик быстро возвращается к учёбе, что лучше, чем исключение из школы.
The Government had decided that whatever was available should be shared equally among everyone; prices had been frozen, no child had been left without a school or classroom without a teacher, and not a single hospital had been closed. Правительство решило поровну разделить между всеми гражданами все то, что имелось в стране; были заморожены цены, никто из детей не остался за порогом школы и ни один класс не остался без учителя, при этом ни одна больница не была закрыта.
Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы.
The plan, which is in a "train-the-trainers" format with eventual classroom instruction of secondary school students, is now at the regional implementation stage in Pristina, with the objective of ultimately running the programme in every region. Этот план, предусматривающий подготовку инструкторов с возможным обучением в классе учащихся средней школы, в настоящее время находится на этапе регионального осуществления в Приштине, причем имеется в виду, что в конечном счете эта программа будет осуществляться в каждом регионе.
Single classroom schools, community schools and small-scale schools have been set up and enrol girls aged between 8 and 14 at the primary level; the Ministry of Education has also issued instructions that the enrolment age at preparatory level must be raised to 18. Были созданы школы с единым классом, общинные школы и мелкие школы, в которые для получения начального образования поступают девочки в возрасте от 8 до 14 лет; министерство образования выпустило также инструкции о том, что возраст для получения подготовительного образования должен быть повышен до 18 лет.
It was estimated that some 28,000 children, from kindergarten to secondary school, had no classroom to which to return to and had to study in the open air or in rotation in other classrooms or schools. По оценкам, около 28000 школьников, от уровня детских садов до уровня средней школы, не имели классных помещений, в которые они могли вернуться, и были вынуждены учиться на открытом воздухе или поочередно в других классных помещениях или школах.
Ensure their safety in travel to and from school as well as in the school and classroom themselves; Обеспечить безопасность девочек по пути в школу и из нее, а также непосредственно в помещениях школы и классах.
We're in a high school classroom. Мы в классе средней школы.
Ill-health and under-nutrition are important underlying factors for low school enrolment, absenteeism, poor classroom performance and early school dropout. Плохое состояние здоровья и недоедание - это важные подспудные причины низких показателей охвата детей школьным обучением, посещаемости, успеваемости, а также ухода из школы до завершения образования.
In this respect, an outstanding example was the creation of the Kahnawake Survival School by the Mohawk community, which was based on the control of finances, construction and curriculum and on the placement of native teachers in each classroom. Ярким примером в этой связи является создание общиной могауков Школы выживания кахнаваке; община, осуществлявшая ее строительство и разрабатывавшая учебную программу, управляет финансами школы и обеспечивает, чтобы в каждом классе преподавали учителя из числа коренных жителей.
The intention is a shift of the emphasis of their presence in the classroom to that of support for children (especially girl children, and especially in high school). Предполагается, что в школе их основная обязанность будет заключаться в оказании помощи детям (особенно ученицам средней школы).
Eric, as you might have heard, a student here at South Park Elementary, had an accident in the classroom. Эрик, как ты, наверное, слышал, с одним из учеников нашей школы произошел небольшой инцидент
Furthermore, the schools combine excellent classroom education with a wide variety of services that enable students to grow as "bio-psychosocial spirit-beings". Кроме того, эти школы совмещают в себе качественные учебные занятия с широким набором услуг, которые позволяют ученикам развиваться как «биопсихосоциальные духовные личности».