Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations. |
Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций. |
But there is a clash between the tolerant and the intolerant within and across our societies, within and across our civilizations. |
Однако столкновение между терпимостью и нетерпимостью внутри и за пределами наших обществ, внутри и между цивилизациями - это реальность. |
We should be honest with ourselves, and we have to admit that the clash is no less real and no less likely than the dialogue. |
Мы должны быть честными перед собой и признать, что столкновение является столь же реальным и вероятным, как и диалог. |
Such dialogue should allow us all to avoid surrendering to the forces of barbarism, which wish to fabricate a clash or a conflict where there is none. |
Такой диалог должен помочь нам всем не допустить капитуляции перед силами невежества, которые стремятся спровоцировать столкновение или конфликт там, где их не должно быть. |
We face two possible futures: a mutually destructive clash between so-called civilizations based on the exaggeration of religious and cultural differences, or a global community, respecting diversity and rooted in universal values. |
Перед нами два варианта будущего: вызванное преувеличением религиозных и культурных разногласий столкновение между так называемыми цивилизациями, которое гарантирует взаимное уничтожение; и глобальное сообщество, уважающее многообразие и основанное на универсальных ценностях. |
When the truce expired in 552, Thurisind and Audoin again took to the field, and this time the clash was unavoidable. |
В 552 году, когда перемирие истекло, Торисвинт и Аудоин снова «вышли на поле», и на этот раз их столкновение было неизбежным. |
At an even deeper and atavistic level, there is an emotional clash between a culture of fear and a culture of humiliation. |
И, наконец, на еще более глубоком и атавистическом уровне имеет место эмоциональное столкновение между культурой страха и культурой унижения. |
The "clash of civilizations," basically the West against the rest, is supposed to describe the world as it is. |
Выражение "столкновение цивилизаций", а именно Запад против остального мира, казалось бы, должно описывать мир, как он есть. |
In this way, Mr. Akashi had falsely represented the clash, despite knowing or at least being in a position to know the facts on the ground, based upon which the United Nations Protection Force (UNPROFOR) officials later dismissed such statements. |
Тем самым г-н Акаси представил это столкновение в ложном свете, несмотря на то, что он знал или по крайней мере мог знать реальные факты, на основании которых сотрудники Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) позже опровергли такие заявления. |
Today, all agree that the transition in Benin was peaceful, even if certain obstacles, such as the clash of political ambitions, had to be overcome. |
Сегодня все согласны с тем, что переходный период в Бенине был мирным, несмотря на то, что пришлось преодолеть некоторые препятствия, такие, как столкновение политический амбиций. |
If the alternative is an armed clash between those men and the dozens of soldiers it would take to subdue them, a little time spent confronting the past may be the lesser evil. |
Если альтернатива этому вооруженное столкновение между ними и солдатами, которым придется их подавлять, то, возможно, встретиться с прошлым - это меньшее зло. |
On 29 October, an armed clash reportedly took place in the area of Darband, in the Karategin Valley, between members of the Presidential Guard and a group formerly belonging to the UTO. |
По сообщениям, 29 октября в районе Дарбанда в Каратегинской долине произошло вооруженное столкновение между президентской охраной и группой, ранее принадлежавшей к ОТО. |
The testimonies heard by the Special Rapporteur led her to conclude that some of the persons present in the school may indeed have been armed; however, to what extent the incident could be characterized as an armed clash remains unclear. |
Показания, заслушанные Специальным докладчиком, подвели ее к мысли о том, что некоторые лица, находившиеся в здании школы, действительно могли быть вооружены; однако, в какой мере этот инцидент можно рассматривать как вооруженное столкновение, остается неясным. |
The three soldiers were released following intervention by Mr. Turajonzodah, deputy leader of UTO. On 12 July, a violent clash took place between two UTO groups in Kofarnikhon. |
Три упомянутых военнослужащих после вмешательства заместителя руководителя ОТО г-на Тураджонзады были освобождены. 12 июля в Кофарнихоне произошло ожесточенное столкновение между двумя группами ОТО. |
On 22 January 1997 there was a clash between citizens in Mas'adah and members of the occupation forces who had come to expropriate land belonging to the town and situated to the south. |
22 января 1997 года в Масадахе произошло столкновение между населением и оккупационными силами, прибывшими для экспроприации земли, принадлежащей городу и расположенной к югу от него. |
It is estimated that the clash resulted in the deaths of 30 civilians and 89 SPLA soldiers, while 20 soldiers were injured. |
По предварительным данным, столкновение привело к гибели 30 гражданских лиц и 89 солдат НОАС, а еще 20 солдат получили ранения. |
Looming tension in Abyei escalated into an armed clash on 13 May 2008 between the Sudanese Armed Forces and the Sudan Peoples' Liberation Army. |
Растущая напряженность в городе Абъей вылилась 13 мая 2008 года в вооруженное столкновение между Вооруженными силами Судана и Народно-освободительной армией Судана. |
Unfortunately, some simplistic academic analyses and theories, projecting a clash of civilizations, have provided a veneer of respectability to the practice and profession of religious and cultural discrimination and intolerance. |
К сожалению, некоторые примеры упрощенного научного анализа и теорий, которые предсказывают столкновение цивилизаций, придают внешнюю респектабельность практике и пропаганде религиозной и культурной дискриминации и нетерпимости. |
As was stated by the Secretary-General just two days ago when he introduced his report, we should not jump to the conclusion that combating terrorism means a clash between civilizations, religions or cultures. |
Как заявил всего два дня тому назад Генеральный секретарь, представляя свой доклад, мы не должны делать скоропалительного вывода о том, что борьба с терроризмом означает столкновение между цивилизациями, религиями или культурами. |
A clash of civilizations may be the objective of some extremists, but it is certainly not in the interest of those who seek the part of peace and security in the Holy Land and beyond. |
Пусть отдельные экстремисты ставят себе целью спровоцировать столкновение цивилизаций, но это отнюдь не в интересах тех, кто стремится к тому, чтобы на Святой земле и за ее пределами воцарились мир и безопасность. |
On the same day, a similar clash between FDS and FAFN members in Abidjan at the Golf Hotel resulted in at least 10 deaths, including three FDS soldiers. |
В тот же день схожее столкновение между членами СОБ и ФАФН в Абиджане в гостинице "Гольф-отель" привело к гибели 10 человек, включая троих солдат СОБ. |
Indeed, even dialogue projects that are designed to prevent a "clash of civilizations" sometimes operate implicitly on the basis of a global map of predefined religious and cultural groupings that are thought to be rigid and inflexible. |
В самом деле, даже проекты диалога, призванные предупредить «столкновение цивилизаций», иногда имплицитно основываются на некоей всемирной схеме расположения заранее определенных религиозных и культурных групп, которые считаются неизменными и незыблемыми. |
While a wealth of expertise and a wide range of methods were available to enhance public participation, there was a great lack of capacity and understanding on the issue and a perceived clash between representative and participatory democracy. |
В то время как для усиления участия общественности имелись экспертный потенциал и широкий круг методов, существовала серьезная нехватка практических возможностей и понимания самого вопроса, а также отмечалось столкновение между представительной и основанной на участии демократии. |
So, the international community - the peoples of the United Nations - responded to the clash of civilizations with the Alliance of Civilizations. |
Таким образом, международное сообществ - народы Организации Объединенных Наций - ответило на столкновение цивилизацией созданием «Альянса цивилизаций». |
A clash between the Biyo Mal and Habargidir clan militias on 16 November triggered a series of retaliatory incidents in the Afgooye and Marka districts, resulting in over 20 fatalities and additional injuries. |
Столкновение между ополченцами кланов бийо-маль и хабаргидир, состоявшееся 16 ноября, спровоцировало ряд ответных инцидентов в округах Афгойе и Марка, в результате которых более 20 человек погибли и еще несколько человек получили ранения. |