| Furthermore, the clash took place outside the demilitarized zone, a fact confirmed by the appropriate authorities of UNPROFOR. | Кроме того, столкновение произошло за пределами демилитаризованной зоны - факт, подтвержденный соответствующими органами СООНО. |
| It is also saddening that the mentality of the Cold War still prevails in what is conceived as a clash of civilizations. | Также печально, что менталитет "холодной войны" все еще преобладает в том, что рассматривают как столкновение цивилизаций. |
| One clash involving the force took place in Vlore on 4 May. | Одно столкновение с участием персонала сил имело место во Влоре 4 мая. |
| Cooperation among, rather than a clash of, civilizations must be the paradigm for this new century. | Нормой этого нового столетия должно стать сотрудничество цивилизаций, а не их столкновение. |
| But what we are truly witnessing today is no longer a clash of civilizations. | Но то, что мы сегодня реально наблюдаем, это уже не столкновение цивилизаций. |
| The clash has always been between colonialists and peoples aspiring to freedom. | Столкновение всегда имело место между колонизаторами и народами, стремящимися к свободе. |
| The popularized phrase "clash of civilizations" is fast becoming a self-fulfilling prophecy, an imaginary line deeply dividing the world. | Хорошо известное словосочетание "столкновение цивилизаций" становится сбывшимся пророчеством, воображаемой линией, глубоко разделяющей мир. |
| What we are confronted with is not, and should not be perceived as, a clash of civilizations. | То, с чем мы столкнулись, не может и не должно восприниматься как столкновение цивилизаций. |
| The war on terrorism must not be considered as a clash of civilizations. | Борьба с терроризмом не должна рассматриваться как столкновение цивилизаций. |
| The United Nations is therefore challenged to prevent such a clash. | Поэтому на Организацию Объединенных Наций возлагается серьезная ответственность - предотвратить такое столкновение. |
| Mr. Wenaweser: Some commentators have interpreted the events of 11 September and the developments thereafter as a clash of civilizations. | Г-н Венавезер: Некоторые комментаторы интерпретировали события, произошедшие 11 сентября и после этого, как столкновение цивилизаций. |
| In this debate, a clear "clash" emerged on issues of substance, priorities and funding. | В ходе этих дебатов четко проявилось «столкновение» интересов по вопросам существа, приоритетов и выводов. |
| On 20 September, an armed clash between the Georgian and Abkhaz sides took place outside the zone of conflict. | 20 сентября за пределами зоны конфликта произошло вооруженное столкновение между грузинской и абхазской сторонами. |
| Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. | Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами. |
| An unavoidable clash of civilizations is not our fate. | Мы не обречены на неотвратимое столкновение цивилизаций. |
| Another problem that needs to be addressed is the clash of interests between the railway companies and their subsidiaries specialised in combined transport. | Другой проблемой, требующей решения, является столкновение интересов железнодорожных компаний и их филиалов, специализирующихся на комбинированных перевозках. |
| The movement of populations and the clash of cultures are therefore accompanied by rising fears as to identity, by religious intolerance and by xenophobia. | Поэтому перемещение значительных групп населения и столкновение культур сопровождается религиозной нетерпимостью и ксенофобией и растущими опасениями за самобытность. |
| The international community must endeavour to prevent such a clash at all costs. | Международному сообществу необходимо попытаться любой ценой предотвратить такое столкновение. |
| Multilateralism is the only means to prevent the catastrophe of the clash between faiths and civilizations. | Единственным способом предотвратить трагедию, к которой приведет столкновение вероисповеданий и цивилизаций, является многостороннее участие в решении таких проблем. |
| Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. | Сотрудничество цивилизаций, а не их столкновение должно быть парадигмой наших совместных трудов. |
| Such a clash would serve no one except extremists and those who hold perverse ideas on both sides. | Такое столкновение на руку лишь экстремистам и тем, кто придерживается порочных идей по ту и другую сторону. |
| For some, this is being perceived as no less than an impending clash among civilizations. | Для кого-то это ничто иное, как неизбежное столкновение цивилизаций. |
| The first major clash between the armed groups and SPLA occurred in late February, around Yuai. | Первое крупное столкновение между вооруженными группами и ОАС произошло в конце февраля близ Юая. |
| This clash in interests is one of the sources of such problems. | Такое столкновение интересов является одним из источников возникающих проблем. |
| I remain concerned about the precarious situation in the village, where another clash could evolve into a major confrontation. | Я по-прежнему обеспокоен неспокойной ситуацией в деревне, где любое новое столкновение может привести к крупной конфронтации. |