| In addition, the clash of civilizations, for Huntington, represents a development of history. | Кроме того, столкновение цивилизаций, для Хантингтона, представляет собой развитие истории. |
| There was a clash at the border last night. | Вчера ночью на границе было столкновение. |
| Furthermore, the clash took place outside the demilitarized zone, a fact confirmed by the appropriate authorities of UNPROFOR. | Кроме того, столкновение произошло за пределами демилитаризованной зоны - факт, подтвержденный соответствующими органами СООНО. |
| The Royal Government of Cambodia considers the armed clash in these three areas to be a very serious armed provocation by Thailand, which would lead to large scale armed hostilities between the two countries. | Королевское правительство Камбоджи считает вооруженное столкновение в этих трех пунктах очень серьезной вооруженной провокацией со стороны Таиланда, которая может привести к широкомасштабным вооруженным действиям между этими государствами. |
| Looking back at the last decade, it is evident that of the many conflicts that have occurred, some were mischievously presented as a clash of cultures, religions or ethnicity. | Если оглянуться на события последнего десятилетия, то станет очевидным, что некоторые из множества происшедших конфликтов были злокозненно преподнесены как столкновение между культурами, религиями или этническими группами. |
| Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. | Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства. |
| Another important issue in the Panel's report is the clash between the concept of the responsibility to protect and the principle of non-intervention in the internal affairs of a State. | Еще один важный вопрос, поднимаемый в докладе группы, это конфликт между концепцией ответственности за защиту людей и принципом невмешательства во внутренние дела государства. |
| The IINS Secretary participated in an international conference on the theme "Clash of civilization or dialogue of cultures", and presented a paper on a related theme. | Секретарь МИИН принял участие в работе Международной конференции на тему "Конфликт цивилизации или культурный диалог" и представил документ по соответствующему вопросу. |
| Cultural conflict is a type of conflict that occurs when different cultural values and beliefs clash. | Культурный конфликт - это конфликт, который происходит при столкновении культурных ценностей и убеждений. |
| We had a clash of styles. | У нас произошел конфликт интересов. |
| There was no "clash" with either Embassy security guards or police. | Не было никакой «стычки», ни с охранниками посольства, ни с полицией. |
| During that clash, one of the attackers was killed and another wounded. | В ходе этой стычки один из нападавших был убит, а еще один ранен. |
| During this clash four houses were burnt down. | Во время этой стычки было сожжено четыре дома. |
| There was, moreover, no precedent for calling in a draft resolution for one party to pay for damage to the property of a United Nations peacekeeping mission as a result of a clash. | Кроме того, беспрецедентным является содержащееся в проекте резолюции требование о том, чтобы одна сторона выплатила компенсацию за материальный ущерб, причиненный миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в результате стычки. |
| Sorry about the clash of the titans this morning. | Мне жаль по поводу утренней стычки титанов. |
| At a time when interdependence, globalization and regionalization are being debated and, indeed, sometimes almost clash in international relations, this Organization should be the main forum for reflection and concerted action. | Сейчас, когда ведутся обсуждения вопросов, касающихся процессов взаимозависимости, глобализации и регионализации, и учитывая, что эти процессы нередко вступают в противоречие в международных отношениях, наша Организация должна оставаться главным органом для рассмотрения этих вопросов и выработки согласованных шагов. |
| Although the underlying clash between humanitarian concerns and the contingencies of war posed a profound dilemma and often led to the suspension of the Regulations, the Hague Regulations eventually became part of international customary law. | Несмотря на то, что залегающее в самой сути противоречие между гуманитарными заботами и непредвиденными обстоятельствами войны порождало глубокую диллему и часто вело к приостановке действия Гаагских нормативов, они, тем не менее, в конечном итоге вошли в свод международного обычного права. |
| Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United States. | В международной политике противоречие между сторонниками однополярного и многополярного мира не ограничивается территорией Соединенных Штатов. |
| The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. | Решение этой проблемы осложняется тем, что зачастую общественные нормы, подталкивающие девочек к ранней беременности, вступают в противоречие с правовыми нормами, направленными на обеспечение непрерывности школьного обучения девочек. |
| At a time when developed countries cut back on public spending and reduce subsidy funds, pressures to promote non-productive functions of forests clash frequently with financial policies. | В эпоху, когда развитые страны сокращают государственное финансирование и фонды субсидий, требования о поощрении непроизводственных функций лесов часто вступают в противоречие с финансовой политикой. |
| The NPT, in our opinion, is a prime example of the clash of the different approaches of security. | ДНЯО, на наш взгляд, являет собой превосходный пример коллизии разных подходов в плане безопасности. |
| The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. | В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии. |
| The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
| The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. | Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии. |
| However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
| For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
| But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
| Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
| The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
| D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
| So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
| Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |