But what we are truly witnessing today is no longer a clash of civilizations. | Но то, что мы сегодня реально наблюдаем, это уже не столкновение цивилизаций. |
This is not a clash of civilizations; this is not a clash of cultures; this is not a conflict of religions. | Это не столкновение цивилизаций, это не столкновение культур, это не конфликт между отдельными религиями. |
My Government is greatly concerned by these deployments, which may provoke a second clash between the armies of these aggressor countries in the Democratic Republic of the Congo. | Мое правительство серьезно озабочено этим развертыванием войск, которое способно спровоцировать второе столкновение между вооруженными силами этих двух стран-агрессоров в Демократической Республике Конго. |
It must foster a creative dialogue and a positive interaction between policies, cultures and civilizations, as it must refute the theory of "The Clash of Civilizations" and minimize the possibility of the clash of interests. | Он должен содействовать творческому диалогу и позитивному взаимодействию между политическими платформами, культурами и цивилизациями, он также должен опровергнуть теорию о "столкновении цивилизаций" и свести к минимуму столкновение интересов. |
Looking back at the last decade, it is evident that of the many conflicts that have occurred, some were mischievously presented as a clash of cultures, religions or ethnicity. | Если оглянуться на события последнего десятилетия, то станет очевидным, что некоторые из множества происшедших конфликтов были злокозненно преподнесены как столкновение между культурами, религиями или этническими группами. |
Jimmy and misunderstandings kind of clash. | Джимми и недоразумения, это конфликт. |
The first open clash between the mutineers and officers came on the morning of 3 December, when a small group of sailors gathered on the forecastle and, refusing orders to leave, began to argue with the officers. | Первый открытый конфликт между мятежниками и офицерами произошёл на утро З декабря, когда небольшая группа моряков собрались на баке, и когда им приказали разойтись, начала спорить с офицерами. |
An example can be seen in the conflict in Palangkaraya, Central Kalimantan, which involved Dayak and Madura in a deadly clash. | В качестве примера можно привести конфликт в Палангкарайе, центральная часть острова Калимантан, где шли смертельные бои между народами даяк и мадура. |
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. | Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами. |
Admittedly, it is not easy to resolve a conflict which is not only a clash over territory, but also a clash of rights and memory, a struggle between nationalist mythologies. | Необходимо признать, что не просто урегулировать конфликт, вызванный не только территориальным спором, но и столкновением прав и воспоминаний, борьбой между националистическими мифами. |
There was no "clash" with either Embassy security guards or police. | Не было никакой «стычки», ни с охранниками посольства, ни с полицией. |
During that clash, one of the attackers was killed and another wounded. | В ходе этой стычки один из нападавших был убит, а еще один ранен. |
The forces were halted after a violent clash. | Движение войск было приостановлено после яростной стычки. |
The clash appears to have occurred as a result of a misinterpretation with regard to the border by the two sides. | Эти стычки произошли вроде бы из-за недоразумения между сторонами по поводу того, где проходит граница. |
Sorry about the clash of the titans this morning. | Мне жаль по поводу утренней стычки титанов. |
This creates a serious clash, which proves the falsness of the monitary based labour system. | Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. | Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
At a time when interdependence, globalization and regionalization are being debated and, indeed, sometimes almost clash in international relations, this Organization should be the main forum for reflection and concerted action. | Сейчас, когда ведутся обсуждения вопросов, касающихся процессов взаимозависимости, глобализации и регионализации, и учитывая, что эти процессы нередко вступают в противоречие в международных отношениях, наша Организация должна оставаться главным органом для рассмотрения этих вопросов и выработки согласованных шагов. |
Internationally, the clash between unilateralists and multilateralists is not confined to the United States. | В международной политике противоречие между сторонниками однополярного и многополярного мира не ограничивается территорией Соединенных Штатов. |
At a time when developed countries cut back on public spending and reduce subsidy funds, pressures to promote non-productive functions of forests clash frequently with financial policies. | В эпоху, когда развитые страны сокращают государственное финансирование и фонды субсидий, требования о поощрении непроизводственных функций лесов часто вступают в противоречие с финансовой политикой. |
The NPT, in our opinion, is a prime example of the clash of the different approaches of security. | ДНЯО, на наш взгляд, являет собой превосходный пример коллизии разных подходов в плане безопасности. |
The Committee is concerned that in the case of a clash between the Covenant rights and domestic laws the latter might prevail. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в случае коллизии между предусмотренными Пактом правами и внутренними законами примат могут иметь последние. |
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. | Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии. |
The legal foundation for settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan proposed by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) confirmed the lack of any clash between the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. | В предложенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правовых основах урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, подтверждается отсутствие какой-либо коллизии между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение. |
However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. | Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
For instance, the interests of property owners and occupiers might clash. | Например, могут сталкиваться интересы собственников и арендаторов. |
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph. | Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. |
Solís then moved to Major League Soccer, where he played parts of the 1999 and 2000 seasons for the San Jose Clash (later San Jose Earthquakes), registering 4 goals and 1 assist in 29 starts. | Потом Солис перешёл в клуб MLS, где он играл части сезонов 1999 и 2000, «Сан-Хосе Клэш» (позднее известный как «Сан-Хосе Эртквейкс»), забив 4 гола и сделав 1 голевую передачу в 29 матчах. |
The Clash - the only band that mattered. | Клэш... единственная значимая группа. |
D.C. United played its first MLS match on April 6, 1996, against the San Jose Clash (now Earthquakes). | «Ди Си Юнайтед» сыграл свой первый матч в MLS 6 апреля 1996 года против «Сан-Хосе Клэш» (в настоящее время «Эртквейкс»). |
So no more stuff about how you're a huge fan of the Clash. | Поэтому не указывай, что ты большой фанат Клэш. |
Honey, to quote the Clash, should I stay or should I rock the casbah? | Милая, цитируя группу Клэш, следует мне остаться, или устроить переполох в Касбахе? |