During the war, she had understood with particular clarity certain words of the Gospel that she and her now lifelong companions have kept in their hearts. |
Во время войны она предельно ясно поняла определенные слова из Евангелия, которые она и ее давние соратники сохранили в своих сердцах. |
A speaker pointed out that in order to clearly position UN-Women among partners, further clarity is needed on how results directly attributed to the work of the Entity can be demonstrated. |
Как указал один из ораторов, для того чтобы четко определить место Структуры «ООНженщины» среди партнеров, необходимо более ясно представлять, каким образом можно продемонстрировать результаты, полученные непосредственно благодаря деятельности Структуры. |
An analysis of the SRRs of the entities concerned shows some clarity as to who constitutes a staff member in FAO, IAEA, ILO, IMO, UNESCO, UNIDO, WIPO, WMO (the clearest) and WFP. |
Анализ ППП соответствующих учреждений указывает на наличие определенной ясности в вопросе о том, кто является штатным сотрудником в ФАО, МАГАТЭ, МОТ, ИМО, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВОИС, ВМО (наиболее ясно) и ВПП. |
This is linked in particular to the clarity of Council mandates: as the Brahimi report rightly stresses, mandates must be clear, credible and achievable. |
Это связано, в частности, с четкостью выдаваемых Советом мандатов: как справедливо подчеркивается в докладе Брахими, мандаты должны быть сформулированы ясно, обладать авторитетностью и быть выполнимыми. |
If during the first phase of an OSI it becomes clear that more information is needed to obtain clarity about an ambiguous event, any following phase should be decided upon by the "green light" procedure. |
Если в ходе первого этапа ИНМ станет ясно, что для получения четкого представления о сомнительном явлении требуется больше информации, решение о любом последующем этапе должно приниматься за счет процедуры "зеленого света". |
That statement underlined with great clarity the vital role of the IAEA in preventing the proliferation of nuclear weapons and in promoting the peaceful uses of nuclear energy. |
В этом заявлении предельно ясно подчеркивается жизненно важная роль МАГАТЭ в деле предотвращения распространения ядерного оружия и содействия использованию атомной энергии в мирных целях. |
Mexico believes that without clarity of purposes and priorities, it will not be possible to qualify the work of the Peacebuilding Commission as a success or a failure. |
Мексика считает, что без ясно определенных целей и приоритетов, мы не сможем сказать, увенчалась ли успехом или завершилась провалом работа Комиссий по миростроительству. |
For Colombia, there are political as well as and legal reasons that which make it necessary to define with precision, firmness and clarity the parameters for conducting the inspections. |
По мнению Колумбии, существует целый ряд политических и юридических причин, в силу которых необходимо точно, твердо и ясно определить параметры этих инспекций. |
I just had a moment of sickening clarity, and I just was forced to ask myself a question that no future parent should deserve to ask themself. |
Я просто до тошноты ясно понял, что вынужден задать себе вопрос, который ни один будущий родитель не должен задавать себе. |
The respective statement by the Secretary-General of that time provides enough clarity as to what those resolutions mean: |
Заявление Генерального секретаря по этому вопросу, которое было сделано в то время, достаточно ясно показывает, что означают эти резолюции: |
Another panellist addressed the accountability problem as prevalent in situations where there was insufficient clarity on the jurisdictional boundaries of the competition authority and the sector regulator regarding competition matters in regulated sectors. |
Другой участник дискуссии отметил, что проблема подотчетности возникает в ситуациях, когда недостаточно ясно определена сфера юрисдикции органа по вопросам конкуренции и секторального регулирующего органа в вопросах конкуренции в регулируемых секторах. |
By doing so, the Special Rapporteur hopes that this report will provide continuity with the work which has come before and will contribute to the clarity and coherency of the work which he intends to carry out in fulfilment of his mandate. |
Поступая таким образом, Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад будет представлять собой продолжение работы, которая проделана до настоящего времени, и более ясно и последовательно изложит те задачи, которыми он намерен заняться в ходе осуществления своего мандата. |
In general, the United Kingdom considers that, while the text of the draft Convention is undoubtedly complex and in places lacks clarity, still the draft Convention should function reasonably well in practice. |
В целом, Соединенное Королевство считает, что, хотя текст проекта конвенции, безусловно, весьма сложен и местами недостаточно ясно сформулирован, проект конвенции должен все же вполне достаточно хорошо работать на практике. |
Even the regulations worded somewhat more broadly in paragraph 7.4.3.5 of the IMDG Code than in paragraph 5.5.2.2, second sentence, of the United Nations Model Regulations do not specify with technical clarity when the absence of gas can be taken as a starting point |
Даже правила, касающиеся проветривания, сформулированные несколько шире в пункте 7.4.3.5 МКМПОГ по сравнению с вторым предложением пункта 5.5.2.2 Типовых правил ООН, не определяют достаточно ясно в техническом отношении, что можно считать основанием для вывода об отсутствии газа |
There are many moments for ruthless action - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity - seeing clearly what there is to be done and doing it - |
И есть много моментов, в которые надо действовать жестоко - вернее, то что мы называем жестокостью... но во многих обстоятельствах есть лишь один выбор - ясно видеть, что нужно делать и делать это |
There is no constitutional provision restricting the right of habeas corpus during a state of emergency. The rights that may be suspended or limited during a state of emergency are specified with complete clarity in article 165 of the Constitution: |
Конституционных норм, ограничивающих право на хабеас корпус в условиях чрезвычайного положения, не существует; более того, в статье 165 политической Конституции предельно ясно и подробно оговаривается круг прав, которые могут быть временно отменены или ограничены в случае чрезвычайного положения: |
To have this clarity. |
Нет, это замечательно... когда все так ясно. |
It gives me clarity. |
И все становится ясно. |
At this moment of increased clarity regarding what to do and how to do it, a key challenge and constraint is sustaining the political will and the financial resources to get the job done. |
В данный момент, когда становится все более ясно, что делать и как, кардинальной задачей и проблемой является сохранение политической воли и обеспечение необходимых финансовых ресурсов для достижения поставленной цели. |
The principles would clearly need to be broad enough to encompass a wide variety of circumstances and it would not be easy to balance that need against the need for clarity and certainty. |
Ясно, что эти принципы должны быть достаточно широкими для охвата разнообразных обстоятельств, а потребность в этом не так легко привести в соответствие с четкостью и реальностью. |
The example of the Human Rights Committee, which had provided a written procedural guideline for States parties, was discussed and commended for ensuring clarity in communications with States parties on what to expect and how to prepare for the dialogue. |
Участники совещания особо отметили этот пример за то, что Комитет по правам человека четко и ясно разъяснил государствам-участникам, чего следует ожидать от этого диалога и как следует готовиться к нему. |
While we have repeatedly stated our position with absolute clarity on the FMCT, we have also made it clear that Pakistan remains fully prepared to make progress on all the other issues on the Conference agenda. |
Хотя мы уже неоднократно и предельно ясно излагали нашу позицию по ДЗПРМ, мы также дали понять, что Пакистан по-прежнему полностью готов к достижению прогресса по всем другим вопросам, фигурирующим в повестке дня Конференции. |
It just seems awfully soon to have clarity on the last seven years of our lives. |
(ЖЕН) Просто очень странно, что за последние 7 лет (ЖЕН) тебе всё стало ясно только сейчас. |
The media were mainly concerned about transparency and clarity in the corresponding regulations and guidelines and the existence of formal appeals mechanisms. |
Средства массовой информации ясно и четко разъясняют соответствующие нормы и принципы, а также сообщают о существовании официальных механизмов подачи жалоб. |
I present salient points with clarity and authority, which is why I am very interested in understanding why the hell you called Catherine Avery when I explicitly told you not to! |
И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого! |