We should clarify the role of the Disarmament Commission, and any call for additional forums and/or multilateral consideration of disarmament issues should be evaluated in the context of those factors. |
Необходимо внести ясность в то, какая роль отводится Комиссии по разоружению, а любые призывы к созданию новых форумов и/или обсуждению вопросов разоружения в многостороннем контексте следует оценивать уже на фоне указанных факторов. |
UN-Habitat should clarify who within the organizational set-up is responsible for coordinating fund-raising and raising funds for the global campaigns, global programmes and technical assistance projects. |
ООН-Хабитат следует внести ясность в вопрос о том, кто в ее организационной структуре отвечает за координацию мероприятий по мобилизации средств и ресурсов для проведения глобальных кампаний, осуществления глобальных программ и реализации проектов технической помощи. |
UNFPA further agreed that it would clarify the terms of reference and the basis for the opinion and would provide additional guidance on qualification and quantification of the cause for the opinion expressed. |
Далее ЮНФПА согласился внести ясность в круг ведения и основания для вынесения заключений и подготовить дополнительные руководящие указания по количественному и качественному обоснованию выносимых заключений. |
Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. |
Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
Given that exact figures were essential to enable Member States to consider the recommendations accurately and to assess the budgetary implications, the Commission should clarify the situation regarding the pay increase of the comparator civil service and specify when the proposed increase would take effect. |
В этой связи Комиссии, в частности, следует внести ясность в вопрос о повышении окладов государственной службы-компаратора и уточнить дату вступления в силу предлагаемого увеличения, поскольку государствам-членам точные данные нужны для изучения полученных предложений и их бюджетных последствий. |
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) observed that paragraph 47 appeared to concern only the claims of the claimant, and not those of the defendant, and that the secretariat should clarify the draft by avoiding the use of the words "their claims". |
Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) замечает, что в пункте 47, как представляется, речь идет лишь о требованиях истцов, а не ответчиков, и что секретариат должен внести ясность в текст проекта, отказавшись от использования слов "их требования". |
While the delegation denied allegations of extrajudicial executions in northern Uganda, it should nonetheless clarify whether extrajudicial executions had ever been carried out within the State party's territory, particularly by the Lord's Resistance Army. |
Хотя делегация опровергает утверждения о случаях внесудебной казни в северной Уганде, ей, тем не менее, следовало бы внести ясность в отношении того, осуществлялась ли когда-либо на территории государства-участника внесудебная казнь, особенно Армией сопротивления Господней. |
Not only would such a study help clarify legal interpretations of international rules, it could also be a means of promoting policy dialogue between trade practitioners and human rights practitioners - domestically, regionally and internationally. |
Такое исследование не только поможет внести ясность в правовое толкование международных норм, но и стать средством поощрения политического диалога между специалистами в области торговли и в области прав человека на внутригосударственном, региональном и международном уровнях. |
The Working Group agreed that there was a need to discuss and clarify possible actions under the Protocol related to climate change; however, amending the Protocol's text was not considered as a viable solution. |
Рабочая группа приняла решение о необходимости провести обсуждение и внести ясность в вопрос о возможных действиях в рамках Протокола в связи с изменением климата; однако внесение поправок в текст Протокола не было сочтено оптимальным решением. |
Revisions to the evaluation policy should clarify the role of the Board in approving the budget for evaluation, and the process for determining the budget allocated to the Independent Evaluation Office as compared to the Board-approved budget. |
В рамках пересмотра политики в области проведения оценки необходимо внести ясность в роль Совета в принятии бюджета на проведение оценок, а также в процесс определения бюджетных ассигнований на Независимый отдел оценки по сравнению с утвержденным Советом бюджетом. |
It would be helpful if the Council could, in addressing this report, clarify the issue raised in subparagraph (a) above and fill the lacuna identified in subparagraph (b). |
Было бы полезно, если бы Совет смог при рассмотрении настоящего доклада внести ясность в вопрос, поднятый в подпункте а выше, и восполнить пробел, указанный в подпункте Ь. |
Clarify the legislation regarding credit for time spent by prisoners transferred to provide testimony or evidence. |
Внести ясность в существующее законодательство относительно зачета срока пребывания осужденных в другой стране в случае их передачи для дачи показаний или представления доказательств. |
Clarify the legal status of refugees from neighbouring States, with a focus on the prevention of statelessness (Slovenia); |
внести ясность в правовой статус беженцев из соседних государств с уделением основного внимания недопущению безгражданства (Словения); |
For the record let me just clarify that interoperability between Exchange 2003 with Service Pack 2 and GroupWise 7 does actually work, although it's not officially supported, although the use of an unsupported migration process constitutes a considerable risk to any migration project. |
Позвольте внести ясность по поводу того, что функциональная совместимость между Exchange 2003 с Service Pack 2 и GroupWise 7 на самом деле работает, хотя официально это не утверждается, однако неподдерживаемый процесс перехода таит в себе значительную опасность для любого миграционного проекта. |
It was suggested that a study by the Secretariat could clarify the scope of such work. |
Была высказана мысль о том, что проведение Секретариатом исследования по этой теме могло бы внести ясность в вопрос о масштабах такой работы. |
The secretariat should clarify existing practice for reacting to "such violations" of the Convention. |
Секретариату следует внести ясность в отношении существующей практики реагирования на "подобные нарушения" Конвенции. |
Another argument in favour of divorcing from UNDP the responsibility of coordination of the entire family of United Nations organizations, is that this might clarify accountability, which is otherwise blurred. |
Еще один довод в пользу вывода из сферы контроля ПРООН ответственности за координацию всей семьи Организации Объединенных Наций сводится к тому, что это могло бы внести ясность в схему подотчетности, которая в противном случае оказывается размытой. |
Fifthly, the Security Council must clarify its terms of reference and the way in which it makes decisions and arrives at positions. |
В-пятых, Совет Безопасности должен внести ясность относительно своего круга полномочий и того, как он принимает решения и определяет свою позицию. |
The Committee also recommends that the State party clarify the roles and responsibilities in the implementation of its decentralization policy and adopt clear protocols of cooperation between coordinating actors in the sector of child welfare at central and local levels. |
Комитет рекомендует также государству-участнику внести ясность в вопрос о роли и ответственности в связи с осуществлением его политики по децентрализации и заключить четкие официальные соглашения о сотрудничестве между субъектами, координирующими деятельность в сфере обеспечения благополучия ребенка на центральном и местном уровнях. |
The Group of Experts recommends that the Security Council Committee clarify the process to be followed for deliveries of arms and related materiel which are exempt from the arms embargo as follows: |
Группа экспертов рекомендует Комитету Совета Безопасности предпринять следующие шаги с целью внести ясность в процедуру, применяемую при осуществлении поставок оружия и соответствующих материальных средств, на которые не распространяется эмбарго на поставки оружия: |