| States should consider introducing or extending liability (criminal, administrative or civil in nature) of corporations or legal persons for the above-mentioned offences. | Государствам следует рассмотреть возможность установления или расширения ответственности (уголовной, административной или гражданско-правовой) корпораций или юридических лиц за вышеупомянутые преступления. |
| Beyond the relaxation of criminal legislation, the law regulates legal relations with juveniles through the establishment of civil liability. | Помимо гуманизации уголовного законодательства закон предусматривает регулирование правоотношений с несовершеннолетними посредством установления гражданско-правовой ответственности. |
| Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. | Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности. |
| According to article 17, acts of discrimination are subject to disciplinary, civil, administrative and criminal legislation in force. | Согласно статье 17, дискриминационные действия подлежат дисциплинарной, гражданско-правовой, правонарушительной и уголовной ответственности в соответствии с действующим законодательством. |
| All ethnic groups in Kazakhstan have high civil and social status. | В Республике Казахстан все этнические группы имеют высокий гражданско-правовой и общественный статус. |
| Therefore, there is no civil procedure in this case. | Таким образом, речь не идет о какой-либо гражданско-правовой процедуре. |
| As for attorneys' fees and court expenses, the rights holders could recover their expenses under the civil law procedure. | В том что касается гонораров адвокатов и судебных издержек, правообладатели могут компенсировать свои расходы в соответствии с гражданско-правовой процедурой. |
| We didn't seek a civil penalty as an initial means of redress. | Мы не пытались применить гражданско-правовой санкции как первоначальной меры наказания. |
| The degree of knowledge or "willfulness" required for civil liability for copyright infringement is rather low and undefined. | Степень знания или «своеволие», необходимые для гражданско-правовой ответственности за нарушение авторских прав является довольно низким и неопределенным. |
| The right holder may bring a civil law case to the court. | Правообладатель же может возбудить гражданско-правовой иск в суде. |
| The conflicts have been both of a civil and of a criminal nature. | Эти конфликты носили как гражданско-правовой, так и уголовно-правовой характер. |
| Some delegations viewed the draft principles as a significant step forward in the development of international law on civil liability. | По мнению некоторых делегаций, проекты принципов являются значимым шагом в деле развития международного права в области гражданско-правовой ответственности. |
| This leaves open the possibility to settle a dispute by means of civil liability regimes. | Это оставляет открытой возможность урегулировать спор на основе режимов гражданско-правовой ответственности. |
| The Federal Government considers its focus in legislative measures to lie currently in civil law. | По мнению федерального правительства, в настоящее время законодательные меры должны носить прежде всего гражданско-правовой характер. |
| Thus, in addition to the civil penalty whereby the association is declared null and void, article 20 imposes punitive sanctions. | Так, помимо гражданско-правовой санкции, заключающейся в признании ассоциации незаконной, статья 20 предусматривает применение карательных санкций. |
| The reversal of the burden of proof in favour of victims in civil cases was a positive development. | Изменение порядка бремени доказывания в гражданско-правовой сфере в интересах жертв представляет позитивную эволюцию. |
| There are also a number of civil law remedies available to states, NGOs and individuals. | Кроме этого, в распоряжении государств, неправительственных организаций и отдельных лиц имеется ряд средств гражданско-правовой защиты. |
| There is a need for more civil legal aid services, particularly in the territories. | Существует потребность в более широком комплексе услуг в области гражданско-правовой помощи, в частности в территориях. |
| That individual had the right to file a civil law suit in Macedonia under domestic legislation. | В соответствии с внутренним законодательством данное лицо имеет право подать гражданско-правовой иск в Македонии. |
| According to the reply to question 5, liability for extremist activities could fall under the criminal, civil or administrative code. | Судя по ответу на пятый вопрос, ответственность за экстремистскую деятельность может быть уголовной, административной и гражданско-правовой. |
| The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. | Здесь действует гражданско-правовой режим, и доказательство основывается на балансе вероятностей. |
| It was noted that States should be encouraged to allow for civil forfeiture and non-conviction-based forfeiture. | Отмечалось, что государствам следует рекомендовать прибегать к гражданско-правовой конфискации и конфискации, не основывающейся на осуждении преступника. |
| She supported the Special Rapporteur's proposal to consider civil liability together with State liability. | И наконец, ее делегация поддерживает подход Специального докладчика, заключающийся в совместном рассмотрении гражданско-правовой ответственности и ответственности государств. |
| The Committee recommends, in particular, the strengthening of civil remedies so that women can enforce their rights through litigation. | Комитет рекомендует, в частности, усилить средства гражданско-правовой защиты, с тем чтобы женщины могли обеспечивать осуществление своих прав через судебное разбирательство. |
| As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. | Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды. |