The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. |
Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива. |
It adopts citizen journalism system through which every reader (citizen) can be a reporter as well as writer that is commonly called as "citizen reporter". |
Издание действует на основе гражданской журналистики - каждый читатель (гражданин), может быть репортёром или писателем, что обычно называется «гражданский репортёр», «гражданин-репортёр» (см. также Интернет-журналистика). |
Modern citizen science differs from its historical forms primarily in the access for, and subsequent scale of, public participation; technology is credited as one of the main drivers of the recent explosion of citizen science activity. |
Современная гражданская наука отличается от её исторических форм в первую очередь доступностью и масштабом участия общественности; развитие технологии называется в качестве одной из основных движущих сил недавнего взрывного роста гражданской науки. |
The beneficiary must be a citizen of Malta or married to such a citizen and be resident in Malta. |
Получательница должна быть гражданской Мальты или быть замужем за гражданином Мальты и являться постоянной жительницей Мальты. |
We also recommend the incorporation of volunteerism, citizen engagement and volunteers in all global, national and local plans and priorities for peace, sustainable development and human well-being to commit to the creation of an enabling environment in which citizen engagement and voluntary action can flourish. |
Мы рекомендуем также инкорпорировать добровольчество, гражданскую активность и добровольцев во все глобальные, национальные и местные планы и приоритетные задачи по обеспечению мира, устойчивого развития и благосостояния человека, которые будут способствовать усилению приверженности созданию благоприятных условий для всемерного развития гражданской активности и добровольчества. |
The Special Rapporteur calls upon all States to respect and implement their obligations under international human rights law and international humanitarian law, as well as existing norms and standards, to protect the rights of journalists and citizen journalists alike. |
Специальный докладчик призывает все государства уважать и соблюдать их обязательства по международному праву в отношении прав человека и международному гуманитарному праву, а также действующие нормы и стандарты в отношении защиты прав как журналистов, так и представителей «гражданской журналистики». |
Citizen journalists are not trained professional journalists. |
Представители «гражданской журналистики» не являются подготовленными профессиональными журналистами. |
I'm Brenda, with the Citizen Action Committee. |
Я Бренда, из Комитета Гражданской Инициативы. |
The team of the Agency for Citizen Journalism "MOST" is engaged in anti-corruption and monitoring research in the Kherson region. |
Команда Агентства гражданской журналистики «МОСТ» занимается антикоррупционными и мониторинговыми исследованиями на Херсонщине. |
"Citizen journalists" have become a target alongside their professional counterparts. |
Представители «гражданской журналистики» стали мишенью наряду с их профессиональными коллегами. |
CNDH recommended that Morocco adopt and implement both the Plan and the Citizen's Platform. |
НСПЧ рекомендовал Марокко принять и проводить в жизнь НПДДПЧ и требования Гражданской платформы. |
In Quito, the Municipal Observatory on Citizen Security collects information on family and gender violence. |
В городе Кито муниципальный наблюдательный совет гражданской безопасности собирает информацию о насилии в семье и гендерном насилии. |
The campaign won the prestigious Picasso Citizen's Award for the most innovative and creative public service advertising in 2006. |
Эта кампания стала лауреатом престижной гражданской премии им. Пикассо за новаторство и творческий подход к социальной рекламе в 2006 году. |
This is all being carried out in common agreement with our ministries and with the people organized through the Councils of Citizen Power. |
Все эти мероприятия осуществляются на основе договоренности между нашими министерствами и населением, объединенным в рамках Советов гражданской власти. |
These include, for example, the Arctic Council, the Arctic Council Indigenous Peoples Secretariat and the European Citizen Science Association. |
Они, в частности, включают Арктический совет, секретариат Организации коренных народов Арктического совета и Европейскую ассоциацию гражданской науки. |
With the co-operation of James Connolly and the Irish Citizen Army, a secret council of IRB officials planned a general rising at Easter, 1916. |
В сотрудничестве с Джеймсом Коннолли и Ирландской гражданской армией, тайный совет ИРБ запланировал всеобщее восстание на Пасху 1916 года. |
GAJOP's work is carried out through four main projects: International Human Rights Program, Witness Protection Program, and Programs of Education for Citizenship and Citizen Justice. |
ЮКБОО занимается осуществлением четырех основных проектов: Международной программы в области прав человека, Программы защиты свидетелей, Программы воспитания гражданственности и Программы поощрения гражданской справедливости. |
In September 1939, during the Invasion of Poland, Potocki was a member of Warsaw's Citizen Guard (Straz Obywatelska), and during the war, with permission of the Home Army, maintained contacts with German officials, based on his prewar relations. |
В сентябре 1939 года, во время вторжения в Польшу, Потоцкий был членом гражданской гвардии Варшавы (Straz Obywatelska), а во время войны, с разрешения Союза вооруженной борьбы, поддерживал контакты с немецкими чиновниками, основываясь на своих довоенных отношениях. |
The Republic of Korea reported nationwide activities of a partnership movement known as Green Energy Family, made up of citizens, companies, non-governmental organizations, and the press, and concerted efforts of the government and the Citizen's Coalition for Energy Conservation. |
Республика Корея сообщила об общенациональных мероприятиях в рамках партнерского движения «Семья экологически чистой энергии», в которую входят отдельные лица, компании, неправительственные организации и средства печати, а также о согласованных усилиях правительства и Гражданской коалиции за экономию энергии. |
At the national level, we have developed a broad set of laws to combat terrorism and created a special administrative institution, as the national authority in this field, headed by the Deputy Minister of Citizen Security, within the Ministry of the Interior and Justice. |
На национальном уровне мы разработали обширный свод законов по борьбе с терроризмом и создали специальный административный институт в качестве национального органа в этой области во главе с заместителем министра гражданской безопасности, при министерстве внутренних дел и юстиции. |
Citizen journalists have come to play an increasingly important role in gathering and disseminating news, in particular in countries where press freedom is restricted, or in a disaster or conflict zone where professional journalists may not be present. |
Представители «гражданской журналистики» играют все более важную роль в сборе и распространении новостей, особенно в странах, где свобода печати ограничена, или в зонах бедствий или конфликтов, где профессиональные журналисты могут и не оказаться. |
The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. |
Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
Citizen journalists were particularly vulnerable because they worked in isolation, without the support of media organizations, including lawyers and financial resources. |
Представители гражданской журналистики являются особо уязвимыми, поскольку они действуют в изоляции, без поддержки со стороны информационных организаций, не говоря уже об адвокатах и финансовых ресурсах. |
In the previous three years, the Office of the Citizen's Advocate had processed almost 20,000 complaints, 15 or 20 of which had related to cases of ill-treatment. |
За предыдущие три года Гражданской адвокатурой было рассмотрено примерно 20000 жалоб, от 15 до 20 из которых были связаны со случаями плохого обращения. |
13.157 The Citizen's Charter required each school to have at least one major inspection every five years and the completion of the five year cycle was largely effected by June 1998. |
13.157 Согласно Гражданской хартии каждая школа должна подвергаться по крайней мере одной всесторонней инспекции каждые пять лет, и такой пятилетний цикл в основном был завершен к июню 1998 года. |