It was specifically concerned with the human rights situation in the country, in particular all aspects covered by international treaties ratified by Chile, and observed the principle of transparency in all its actions and recommendations. |
Оно конкретно занимается рассмотрением положения с правами человека в стране, в частности всех аспектов, охватываемых международными договорами, ратифицированными Чили, и обеспечивает соблюдение принципа транспарентности во всех его действиях и рекомендациях. |
In the publishing world, since 1992, when the ISBN was officially recognized in Chile, an average of 80 new publishers have been registered annually, with a peak in 1996 when 116 were recorded. |
Что касается издательского дела, то с 1992 года, когда в Чили был официально признан ISBN, в стране ежегодно проводится регистрация примерно 80 новых издательств, пик которой приходится на 1996 год, когда было отмечено появление 116 издательств. |
As a symbol of the solidarity of our people and our authorities with the people and the authorities of Pakistan, Chile will make a symbolic contribution to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and will provide support through the multilateral response to natural disasters. |
В качестве символа солидарности нашего народа и правительства с народом и правительством Пакистана Чили внесет символический вклад в план первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и окажет поддержку этой стране по многосторонним каналам реагирования на стихийные бедствия. |
This appointment not only demonstrates an international commitment to strengthening women's rights, but also, for Chile, reflects a recognition of its efforts to implement gender equity policies in various social fields and of the progress it has made in advancing the cause of women. |
Это назначение не просто демонстрирует международный интерес к укреплению прав женщин, но для Чили также означает признание предпринятых страной усилий по проведению политики гендерного равенства в различных областях общественной жизни, а также конкретных результатов, достигнутых в стране в интересах женщин. |
While Chile has very limited legislation relating to mutual legal assistance, it complies in practice with the requirements of article 46 of the Convention and the other relevant provisions of the Convention are applied directly. |
Хотя Чили имеет весьма ограниченное законодательство, касающееся оказания взаимной правовой помощи, но на практике в этой стране обеспечивается соблюдение требований статьи 46 Конвенции, а другие соответствующие положения Конвенции имеют прямое действие. |
I am grateful for this opportunity to represent my country, Chile, and to all those who have been working for years to improve health throughout the world, especially those working to that end in my country. |
Я признательна за эту возможность представлять мою страну, Чили, а также всех тех, кто уже на протяжении многих лет прилагает усилия для улучшения здоровья людей во всем мире, прежде всего тех, кто работает во имя достижения этой цели в моей стране. |
Chile has already provided more than $4 million, which is in keeping with the solidarity levy to which a number of countries have committed themselves and which in our country is equal to a levy of two dollars for every international flight that originates in our country. |
Чили уже предоставила более 4 млн. долл. США на осуществление поддержанной рядом стран инициативы по отчислению «налога солидарности» на авиабилеты, который в нашей стране равняется двум долларам в расчете на каждый международный рейс, вылетающий из нашей страны. |
Declares that, in this particular humanitarian emergency, it calls on the authorities of Chile to give priority attention to the supervision and safeguarding the rights of persons with disabilities living in the country; |
объявляет, что в условиях этого особого гуманитарного чрезвычайного положения он призывает власти Чили уделять первостепенное внимание вопросам надзора за осуществлением и защиты прав инвалидов, проживающих в этой стране; |
There were about 30,000 creative enterprises in Chile but 83 per cent of them were micro-enterprises and their sales represented only 1.5 per cent of the total enterprise sales in the country. |
В Чили насчитывается около 30000 креативных предприятий, но 83% из них является микропредприятиями, и доля продаж таких предприятий составляла всего 1,5% от общего объема коммерческих продаж в этой стране. |
Speakers of Esperanto can be found in every country of the world, from France to Japan, from Iceland to Chile, and they all share their thoughts and literature and music in Esperanto. |
Говорящих на языке эсперанто можно найти в любой стране мира, от Франции до Японии, от Исландии до Чили - и они все делятся своими мыслями, литературой и музыкой на эсперанто. |
Nevertheless, the Government had to ensure that all enjoyed the right to good health, including reproductive health and had to act as a secular Government, as was to be expected in a country as highly developed as Chile. |
Однако правительство должно обеспечить, чтобы все пользовались правом на хорошее здоровье, включая репродуктивное здоровье, и должно действовать как светское правительство, как это должно быть в такой высоко развитой стране, как Чили. |
Of Chile's population, some 90 per cent were of mestizo, or mixed, ethnic origin; of the remaining 10 per cent, most belonged to the country's three indigenous minorities. |
З. Более 90 процентов населения Чили составляют метисы, т.е. лица со смешанным этническим происхождением; большинство из оставшихся 10 процентов населения принадлежит к трем проживающим в стране коренным меньшинствам. |
Since 1990, the year marking the return of democracy, Chile's indigenous policy had been based on the so-called Nueva Imperial Agreement signed in December 1989 by former President Aylwin and the representatives of various indigenous organizations. |
С 1990 года, когда в стране была восстановлена демократия, политика Чили в интересах коренных народов основывается на договоре "Nueva imperial", подписанном в декабре 1989 года бывшим президентом страны Айлвином и представителями различных организаций коренных народов. |
A transfer to the ECLAC regional office in Santiago would involve costs for office and staff transfer, adjusting the existing MOU with ECLAC, concluding a host agreement with Chile and paying some administration costs to ECLAC. |
Переезд в региональное отделение ЭКЛАК в Сантьяго повлечет расходы на перевозку имущества и переезд персонала и корректировку существующего МоВ с ЭКЛАК, а также заключение соглашения о принимающей стране с Чили и оплату некоторых административных расходов ЭКЛАК. |
Chile had set up 29 reception centres to deal with domestic violence around the country, as well as a national hotline, and in 2007 would be opening shelters for women and children affected by violence, with a view to their subsequent reintegration. |
По всей стране было открыто 29 приемных центров для помощи пострадавшим от бытового насилия, а также установлена национальная горячая линия, а в 2007 году будут открыты приюты для женщин и детей, пострадавших от насилия, с целью их последующей реинтеграции. |
(a) preparation of a national system of gender indicators; at the beginning of 2002 a proposal was put forward concerning a system of gender indicators which would permit the systematic assessment of areas which are critical for the development of equality of opportunities in Chile. In |
а) разработка национальной системы гендерных показателей - в начале 2000 года было предложено внедрить систему гендерных показателей, которая позволит проводить систематическую оценку того, какие направления деятельности имеют критически важное значение для утверждения равенства возможностей в стране. |
At the same time as it has experienced a period of demographic and epidemiological transition, Chile has also clearly lived through a process of nutritional transition. |
Изменение демографической и эпидемиологической обстановки, в стране сопровождалось зримым процессом преобразований в области питания населения. |
We have identified no areas where we have failed to fully implement the sanctions regime, which is sufficiently comprehensive as far as Chile is concerned. |
Не было выявлено каких-либо областей, в которых бы в нашем случае не в полном объеме осуществлялся режим санкций против членов движения «Талибан», и таким образом считается, что в нашей стране этот режим осуществляется в достаточно полном объеме. |
The continuing debate in Chile about the violation of human rights during the military regime has made it difficult to reach a firm consensus on doctrine and jurisprudence relating to the constitutional standing of these conventions. |
Все еще продолжающаяся в стране дискуссия о нарушениях прав человека в период правления военного режима затрудняет достижение устойчивого консенсуса относительно теории и практики конституционного статуса таких конвенций. |
The conclusion reached from the responses of the university authorities consulted was that, in six of Chile's seven faculties of medicine, medical ethics are taught as a compulsory subject. |
На основании ответов, полученных в ходе опроса университетских властей, был сделан вывод о том, что на шести из семи имеющихся в стране факультетах в обязательном порядке изучается дисциплина "Медицинская этика". |
The Organization for Defending Victims of Violence stated that Chile's ratification of several international human rights instruments, and the investigation and follow-up to grave human rights violations in the past, showed its determination to promote human rights in the country. |
Организация по защите жертв насилия заявила, что ратификация Чили нескольких международных договоров по правам человека, а также расследования и последующие меры в свете тяжких нарушений прав человека прошлого свидетельствуют о ее решимости поощрять права человека в стране. |
Reflect the results of the evaluation exercise on the implementation of recommendations of the treaty bodies conducted jointly by the Government and OHCHR in the work of the Guatemalan authorities in the future in order to achieve the effective realization of human rights in the country (Chile). |
Отразить результаты проверки осуществления рекомендаций договорных органов, проведенной совместно правительством и УВКПЧ, в дальнейшей работе гватемальских органов власти в целях эффективного осуществления прав человека в стране (Чили). |
Welcomes the offer of the Government of Chile to host one meeting of the forum in October 2008 and the contribution of the Government of Sweden to support translation activities at this meeting; |
приветствует предложение правительства Чили о проведении в этой стране одного совещания Форума в октябре 2008 года и взнос правительства Швеции на оплату письменного перевода материалов этого совещания; |
Chile considered two principles essential for the migration process: moving individuals to legal residence status and providing equal treatment for native and non-native workers. |
Чили считает, что для процесса миграции ключевое значение имеют два принципа: предоставление мигрантам статуса лиц, проживающих в стране на законных основаниях, и обеспечение равного обращения с работниками, имеющими гражданство данной страны, и иностранными работниками. |
And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. |
А дочь родилась в Чили, а внучка - в Сингапуре, самой здоровой стране на Земле. |