Ms. Rivas (Chile), speaking from a Braille text, said that Chile's ratification of the Convention had been the first step towards social inclusion for persons with disabilities in her country and had required new public policies. |
Г-жа Ривас (Чили), зачитывая текст с помощью азбуки Брайля, говорит, что ратификация Конвенции правительством Чили является первым шагом на пути к социальной интеграции инвалидов в ее стране и этот шаг требует разработки новой государственной политики. |
In her statement, the representative of the Government of Chile described the social, cultural and political context in which the Government of Chile was implementing the Convention and informed the Committee of the institutional arrangements made since the restoration of democracy. |
В своем выступлении представитель правительства Чили описала социальный, культурный и политический контекст, в котором правительство Чили осуществляет Конвенцию, и информировала Комитет о мерах организационного характера, принимаемых в стране после восстановления демократии. |
1959 Establishment of the first cooperation agreement in space matters between the Government of Chile and NASA, giving rise to the Space Research Centre (CEE) at the University of Chile and the installation of the first satellite tracking station in the country. |
1959 год Заключение первого соглашения о сотрудничестве в области космонавтики между правительством Чили и НАСА, что привело к организации Центра космических исследований при Чилийском университете и созданию первой в стране станции спутникового слежения. |
The request indicated that security of demining personnel is the central concern in the development of mine clearance operation in Chile and that mine clearance operations in Chile are carried out through four phases: planning, preparation, clearance, and certification. |
В запросе указывается, что при разработке плана проведения минно-расчистных мероприятий в Чили во главу угла ставится обеспечение безопасности персонала по разминированию и что миннорасчистные операции в стране проводятся в четыре этапа: планирование, подготовка, расчистка и сертификация. |
In 2007, a process was begun to regularize foreign migrants in an irregular situation in Chile. |
В 2007 году был проведен процесс упорядочения миграционного статуса иностранцев, находившихся в стране в неурегулированной ситуации. |
Total number of trade unions and memberships in Chile, 19901999 |
Численность профсоюзов в стране и количество состоящих в них трудящихся в 19901999 годах |
It states that foreign authors who aren't domiciled in the country enjoy the protection that is recognized by the international conventions that Chile has signed and ratified. |
В законе говорится, что иностранные авторы, кто не проживает в стране, пользуются защитой, которая признана международным конвенциями, если Чили подписала и ратифицировала эти конвенции. |
If, as many fear, the United Kingdom releases the General in the next few days, Chile's right-of-center politicians should insist, publicly and forcefully, that Pinochet is brought to justice in his own country. |
Если, как многие опасаются, Великобритания отпустит Генерала в течении нескольких следующих дней, чилийские правые политики должны публично и дейсвенно настоять на том, чтобы Пиночет был привлечен к суду в своей собственной стране. |
Ms. ARAVENA (Chile) said that it was clear that the country's history of discrimination could not be eradicated overnight, but would require firm and long-term political will. |
Г-жа АРАВЕНА (Чили) говорит, что существовавшую в стране в прошлом дискриминацию, безусловно, нельзя искоренить в одночасье и что для этого требуется твердая и непоколебимая политическая воля. |
Mr. GARRETON (Chile) said that, since the re-establishment of democracy in his country, the question of human rights had been a major focus of its domestic and foreign policies. |
Г-н ГАРРЕТОН (Чили) говорит, что со времени восстановления демократии в его стране она рассматривает вопросы, касающиеся прав человека, как одно из основных направлений своей внутренней и внешней политики. |
Comuna Segura was launched as a pilot programme in 2000 by the Ministry of the Interior of Chile and will be established in 70 communities nationwide by 2005. |
Осуществление Comuna Segura как экспериментальной программы началось в 2000 году силами министерства внутренних дел Чили, а к 2005 году по всей стране такие программы будут созданы в 70 общинах. |
Under a programme funded by Finland, Mexico is helping Guatemala to improve the living conditions of local communities in the country, and Chile is promoting the woodworking industry in Nicaragua. |
В рамках одной из программ, финансируемой Финляндией, Мексика оказывает помощь Гватемале в повышении уровня жизни местных общин в этой стране, а Чили помогает развивать деревообрабатывающую промышленность в Никарагуа. |
Welcomes the offer by the Government of Chile to host the second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people; |
приветствует предложение правительства Чили провести в этой стране второе рабочее совещание по вопросу о возможности создания постоянного форума для коренных народов; |
The Chairperson-Rapporteur reiterated the importance of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations and thanked the Government of Chile for its willingness to host a second workshop on that issue. |
Председатель-докладчик вновь подчеркнула важность постоянного форума коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и поблагодарила правительство Чили за его готовность принять у себя в стране второй практикум по этому вопросу. |
For 11 years now, we have had no fluctuation in exchange rates, allowing us to acquire a rate of investment that is matched in Latin America only by Chile, Mexico and my country. |
В течение 11 лет у нас не происходило колебаний обменных курсов валюты, что позволяет нам добиваться привлечения такого уровня капиталовложений в Латинской Америке, который существует лишь в Чили, Мексике и моей стране. |
Chile stands out in the international field on account of the institutional reforms in the areas of social insurance, education and health which it has introduced since the 1980s. |
На международной арене Чили отличает от других стран то, что еще с 80-х годов в стране началось проведение институциональных реформ в сферах социального обеспечения, образования и здравоохранения. |
The Government of Chile concluded that it continues its efforts to prevent impunity for the most serious human rights violations committed in the country under the former military regime and also to prevent such violations and breaches of international humanitarian law by taking appropriate measures. |
Правительство Чили отметило, что оно продолжает свои усилия по борьбе с безнаказанностью за грубейшие нарушения прав человека, совершенные в стране в период нахождения у власти бывшего военного режима, а также с такими преступлениями и нарушениями международного гуманитарного права путем принятия соответствующих мер. |
This proposal has become one of the driving forces of collaboration among the countries of the South. Moreover, Chile had the privilege of participating in the UNAIDS initiative to facilitate access to drugs, which will allow us considerably to improve therapy coverage in our country. |
Это предложение стало одной из движущих сил взаимодействия между странами Юга. Кроме того, наша страна имела честь участвовать в реализации инициативы ЮНЭЙДС по облегчению доступа к лекарственным препаратам, что позволит нам в значительной мере расширить доступ к лечению в нашей стране. |
Thanks to the particularly good conditions in Chile for astronomic observation, a number of major international observatories, such as El Tololo, La Silla and, more recently, Paranal have been constructed. |
Учитывая наличие в Чили особенно благоприятных условий для астрономических наблюдений, в стране был построен ряд крупных международных обсерваторий, таких, как Эль-Тололокская, Ла-Сильская и, совсем недавно, Паранальская. |
The Task Force decided to carry out employment policy reviews in seven countries (Chile, Hungary, Nepal, Morocco, Zambia, Indonesia and Mozambique) in close association with United Nations organizations present in each country. |
Целевая группа приняла решение провести обзоры политики в области обеспечения занятости в семи странах (Чили, Венгрия, Непал, Марокко, Замбия, Индонезия и Мозамбик), действуя на основе тесной координации с организациями системы Организации Объединенных Наций в каждой стране. |
A representative of the Government of Chile expressed interest in hosting the regional training workshop on national GHG inventories for the Latin America and the Caribbean region, scheduled for 5 - 9 September 2011. |
Представитель правительства Чили выразил заинтересованность в организации в этой стране регионального учебного рабочего совещания по национальным кадастрам ПГ для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое запланировано на 5-9 сентября 2011 года. |
In cooperation with the United Nations Development Programme and the Chilean Ministry of Education, the organization's member in Chile places English-speaking teaching assistants in public and semi-public schools throughout the country as part of the "English opens doors" initiative. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и министерством образования Чили Федерация направляет англоговорящих ассистентов преподавателей в государственные и частно-государственные школы по всей стране в рамках инициативы «Открытые двери к английскому языку». |
Chile acknowledged the efforts made in drafting a national report on respect for and the promotion of human rights, despite the particularly complex context faced. |
Делегация Чили отметила усилия по подготовке национального доклада по вопросу об уважении и поощрении прав человека, несмотря на особо сложные условия, существующие в стране. |
Chile reported that it had enacted laws reforming the criminal procedure code for the protection of witnesses in general, which are also applicable to children, including some measures relating specifically to children. |
Согласно сообщению Чили, в этой стране приняты законы об изменении входящих в уголовно-процессуальный кодекс положений о защите свидетелей вообще, которые также применимы к детям, включая ряд мер, конкретно касающихся детей. |
Chile reported that it had included the right to be heard and to express views and concerns in its reformed criminal procedure code and in other special laws. |
По сообщению Чили, в этой стране положения относительно права быть заслушанным и выражать свои мнения и опасения включены в ее пересмотренный уголовно-процессуальный кодекс и другие специальные законы. |