Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Childcare - Воспитания"

Примеры: Childcare - Воспитания
In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей.
It was also found that women's entry into the labour force did not result in economic development, but, instead, added to existing domestic and childcare burdens. Кроме того, было также установлено, что выход женщин на рынок труда не способствовал экономическому развитию, а лишь усугубил имеющиеся сложности в плане ведения домашнего хозяйства и воспитания детей.
SERNAM is one of the Ministries to which it must present its proposal at the end of June, after which it will take a decision on the definitive modality for addressing childcare in Chile in the coming years. НУДЖ - это первый орган, имеющий статус министерства, которому Совет должен представить в конце июня свое предложение, после чего будет определена окончательная структура воспитания малолетних детей в Чили в предстоящие годы.
This revolution should take into account the specific training needs of populations for basic nutrition; primary health care; reproductive health care; childbirth attendance; childcare; pre-school education; basic literacy; building skills; and improved agricultural techniques that promote environmental sustainability. Такая революция должна учитывать конкретные потребности в деле обучения населения основам правильного питания, личной гигиены, сохранения репродуктивного здоровья, принятия родов, ухода за ребенком, дошкольного воспитания и базовой грамотности, строительным навыкам и передовым методам ведения сельского хозяйства, обеспечивающим экологическую устойчивость.
At the same time, the federal government will continue to participate in the process of ensuring the quality and development of learning, education and childcare, by highlighting objectives. В то же время федеральное правительство будет продолжать участвовать в процессе обеспечения качественных и развивающих обучения, воспитания и ухода за детьми путем определения основных задач.
Given that the references to corporal punishment in the written replies focused on the education, family and childcare environments only, he asked whether corporal punishment was no longer being imposed by the courts. Поскольку в письменных ответах о телесных наказаниях говорится, главным образом, применительно к сфере образования, семейных отношений и воспитания детей, он спрашивает, отказались ли суды от назначения телесных наказаний.
The Children and Young People (Scotland) Act 2014 supports the implementation of Scotland's children strategy, including childcare and explicitly recognises the role of the CRC in service planning and delivery. Закон Шотландии о детях и молодежи 2014 года создает условия для осуществления принятой в Шотландии стратегии обеспечения интересов детей, включая вопросы ухода и воспитания, и прямо учитывает роль положений КПИ с точки зрения планирования и предоставления услуг.
This strategy includes offering psychosocial support - advisers and workshops - strengthening community support networks, providing financial support to ensure childcare and training for school communities. В рамках этой стратегии предусматривается оказывать психосоциальную помощь - с помощью консультационных служб и семинаров, укрепить сети по оказанию помощи в рамках общин, оказывать материальную помощь для воспитания детей и организовать профессиональную подготовку для работников школ.
The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling. Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции.
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
(a) To undertake the necessary measures to reduce the institutionalization of childcare by strengthening and supporting the system of foster care, family group homes (4-6 children) and, whenever appropriate, domestic adoption; а) принять необходимые меры для сокращения масштабов институционального ухода за детьми путем укрепления и поддержки системы воспитания чужих детей, семейных детских домов (4-6 детей) и, в случае необходимости, внутригосударственного усыновления;
In the same year the After-school Childcare Foundation Curaçao was established with the aim of providing formation and education to the children in its programme. В том же году был учрежден Фонд для послешкольного присмотра за детьми на Кюрасао с целью обеспечения воспитания и обучения детей в рамках программы Фонда.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком.
CRC reported that Belgium had not taken the necessary measures to ensure that corporal punishment in the family and non-institutional childcare settings was explicitly prohibited by law. КПР сообщил, что Бельгия не приняла необходимых мер по обеспечению того, чтобы телесные наказания детей в семье и в условиях воспитания детей без их помещения в специальные учреждения были однозначным образом запрещены законом.
Under the Leave Act, the State guarantees women's right to take leave with a view to resuming work after officially certified disablement, and also for reasons connected with health-building, childcare, or the satisfaction of vitally important personal needs. Для возобновления трудоспособности, укрепления здоровья, а также для воспитания детей, удовлетворения собственных жизненно-важных потребностей личности, государство Законом от 15 ноября 1996 г. ¹ 505/96 ВР "Об отпусках" установило женщинам гарантии права на отпуска.
The National Childcare Strategy is complemented by the Government's introduction of free part time early education for 4 and 3 year olds. Наряду с осуществлением Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми правительство вводит систему бесплатного воспитания в течение неполного рабочего дня малолетних детей в возрасте четырех и трех лет.
New national care standards for early education, childcare and childcare agencies were published by Scottish Ministers and registration of the early education and childcare workforce started in October 2006. Министры шотландского правительства опубликовали новые национальные стандарты в области дошкольного образования и детских учреждений, и в октябре 2006 года началась регистрация работников системы дошкольного воспитания.
Existing legislation needed to be amended so that families could combine work and childcare, and a policy dealing with flexible working hours, part-time work and childcare was being developed. Необходимо внести поправки в действующее законодательство, с тем чтобы семьи могли совмещать работу и заботу о детях; при этом разрабатывается политика в отношении гибких часов работы, работы в течении неполного рабочего дня и воспитания детей.
Registration of the early education and childcare workforce will not commence before 2005. Регистрация работников системы воспитания малолетних детей и ухода за ними начнется не ранее 2005 года.
The federal Government was also going to establish an informal working group with the Länder participation to draw up proposals for improving the childcare situation. В этой связи программа «Женщины и работа» должна позволить матерям и отцам брать отпуск по уходу за детьми как поочередно, так и одновременно, поддерживая работу на неполной ставке в период воспитания ребенка и гарантируя родителям право возвращения на полные штатные должности по окончании такого отпуска.
The five guidelines dwell on institutional childcare, community based child care, reunification, foster family care and adoption. Эти пять руководящих принципов касаются вопросов обеспечения ухода за детьми в учреждениях закрытого типа и силами общин, воссоединения семей, воспитания детей в приемных семьях и усыновления.
to ensure that all childcare supports the developmental needs of children in Wales; обеспечение того, чтобы вся система ухода за детьми была подчинена интересам воспитания детей в Уэльсе;
In some Latin American countries, community childcare programmes have gained popularity among working parents, especially single women. Women from the communities involved take care of a number of neighbourhood children in their homes. В некоторых латиноамериканских странах среди работающих родителей, особенно одиноких женщин, все большую популярность приобретают программы воспитания детей на уровне общин17.
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.