It is time to begin to help Ukraine develop a longer-term solution to this complex and dangerous problem, and at the same time to help the region - and the world, in fact - to find firm and environmentally-sound answers to the lingering question of Chernobyl. |
Настало время положить начало предоставлению Украине помощи для разработки долгосрочного решения этой сложной и опасной проблемы и одновременно с этим помочь региону и миру, собственно говоря, найти решительные и безопасные с экологической точки зрения ответы на сохраняющийся вопрос Чернобыля. |
Cross-border cooperation on Chernobyl was the topic of a UNDP presentation delivered at an international conference on local approaches to development, which was co-organized by UNDP and the European association of regions in Marseille, France, in March 2007. |
Одной из тем презентации ПРООН в ходе международной конференции по вопросу о местных подходах к развитию, которая была организована ПРООН и Европейской ассоциацией регионов в Марселе, Франция, в марте 2007 года, была тема трансграничного сотрудничества в отношении Чернобыля. |
The main public comments were on rural water supply and sanitation sector rehabilitation and development and on additional local water purification development to provide safe water for sensitive consumer groups, including children, hospitals, schools and dwellers of Chernobyl and environmental disaster areas. |
Основные замечания общественности касались реабилитации и развития сектора сельского водоснабжения и санитарии и дополнительного строительства на местах водоочистных сооружений с целью обеспечения безопасной водой уязвимых групп потребителей, включая детей, больницы, школы, жителей Чернобыля и районы экологических бедствий. |
Regarding the link west to Poland, the waterway runs from the Ukrainian border near Chernobyl through Belarus to Brest at the Polish border (via the river Pripyat and the Dnieper-Bug canal). |
Что касается этого звена к западу в направлении Польши, то этот водный путь проходит от украинской границы вблизи Чернобыля через Беларусь до Бреста на польской границе (через реку Припять и Днепровско-Бугский канал). |
Addressing the Assembly in his capacity as United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl, the Administrator of UNDP emphasized the importance of the transition from relief to development. |
Выступая в Ассамблее в своем качестве координатора Организации Объединенных Наций по вопросам международного сотрудничества по вопросам Чернобыля, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркнул важное значение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
In 1998, Belarus had adopted the presidential programmes currently under way, "The children of Chernobyl", "Children with disabilities", "Working children" and "Establishing social services for the family and the child". |
В 1998 году в Беларуси приняты действующие в настоящее время президентские программы "Дети Чернобыля", "Дети-инвалиды", "Работающие дети" и "Создание социальных служб для семьи и детей". |
(a) "Nuclear safety 20 years after Chernobyl", an interview of Juan Eibenshchutz, Director General of the National Nuclear Safety and Safeguards Commission, on 2 May 2006; |
а) «Ядерная безопасность через 20 лет после Чернобыля», интервью с Хуаном Эйбеншутцем, генеральным директором Национальной комиссии по вопросам ядерной безопасности и гарантиям, 2 мая 2006 года; |
The Government of Ukraine estimates that 7 per cent of its 600,000 square kilometres, an area equivalent in size to the Netherlands, has been rendered unusable, and the Ukrainian Ministry for Chernobyl further estimates that 40 per cent of its forests are contaminated. |
По оценке правительства Украины, 7 процентов территории страны, составляющей 600000 кв. км, что по размеру эквивалентно территории Нидерландов, оказались непригодными для использования, а по оценочным данным украинского министерства по делам Чернобыля, загрязнению подверглось 40 процентов лесных угодий страны. |
This video covers United Nations activities regarding human rights issues, with special attention to the work carried out in the Chernobyl area, in Cameroon on HIV/AIDS and in Colombia on the teaching of human rights. |
Освещается деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека с уделением особого внимания работе в районе Чернобыля, в Камеруне в связи с предупреждением ВИЧ/СПИДа и в Колумбии в связи с обучением в области прав человека. |
To draw attention to the forgotten crisis of Chernobyl, and in order to mobilize international assistance for humanitarian and development efforts, the Swiss Agency for Development and Cooperation funded the creation in 2002 of a website . |
В целях привлечения внимания к «забытому кризису» Чернобыля и для мобилизации международной помощи, необходимой для реализации гуманитарных усилий и проведения мероприятий в целях развития, Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества финансировало создание в 2002 году специального веб-сайта . |
Noting the completion in 2006 of the transfer of responsibility for the coordination of Chernobyl efforts from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat to the United Nations Development Programme, |
отмечая завершение в 2006 году передачи функций Координатора деятельности, касающейся Чернобыля, которые выполняло Управление по координации гуманитарных вопросов Секретариата, Программе развития Организации Объединенных Наций, |
The new United Nations strategy for the recovery of Chernobyl would contribute towards optimizing the response of the international community, but its success depended on the assistance of the international donor community in the implementation of projects. |
Новая стратегия, принятая Организацией Объединенных Наций в целях восстановления Чернобыля, будет способствовать повышению эффективности ответных мер международного сообщества, однако ее успех зависит от помощи международного сообщества доноров в деле практической реализации проектов. |
Working together with IAEA, WHO and UNICEF, the Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl at UNDP has prepared a $2.5 million inter-agency proposal for submission to the United Nations Trust Fund for Human Security. |
Взаимодействуя с МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, Управление Организации Объединенных Наций по координации международной помощи для Чернобыля под эгидой ПРООН подготовило межучрежденческое предложение стоимостью 2,5 млн. долл. США, которое будет представлено Целевому фонду Организации Объединенных Наций по безопасности человека (ЦФБЧ). |
Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. |
крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
The Chernobyl tragedy was deeply felt in Kazakhstan. |
Трагедия Чернобыля особенно близка Казахстану. |
He's like summat from Chernobyl. |
Он как из Чернобыля. |
Thousands of copies of the Forum's report on Chernobyl's legacy, a concise summary of the findings presented in a format agreed by the Governments of the three most affected countries, were printed in English and Russian and distributed in time for the anniversary. |
Тысячи копий доклада Форума о последствиях Чернобыля, который представляет собой четкое резюме выводов, представленных в том формате, который был согласован правительствами трех наиболее пострадавших стран, были опубликованы на английском и русском языках и своевременно распространены в связи с предстоящей годовщиной. |
The United Nations action plan on Chernobyl to 2016 was agreed by the relevant organization of the United Nations system as a practical framework for cooperation during the Decade. |
Соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций был согласован план действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля на период до 2016 года в качестве практической основы для сотрудничества в ходе Десятилетия. |
In implementation of General Assembly resolution 62/9, the United Nations Development Programme (UNDP) prepared a United Nations action plan on Chernobyl to 2016 as a practical framework for cooperation during the Decade. |
В процессе осуществления резолюции 62/9 Генеральной Ассамблеи Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовила план действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля на период до 2016 года в качестве практической основы для сотрудничества в ходе Десятилетия. |
Chernobyl commemoration: economics of a catastrophe |
Годовщина Чернобыля: экономика катастрофы |
All this for Chernobyl. |
Всё это ради Чернобыля. |
When it does, that'll be ground zero for the Atlantic's version of Chernobyl. |
И тогда дельта Нигера станет атлантическим вариантом Чернобыля. |
We highly commend the informative and mobilizing role played by the United Nations in creating momentum to overcome the aftermath of Chernobyl. |
Мы высоко оцениваем каталитический информационный и мобилизационный потенциал Организации Объединенных Наций в деле преодоления последствий Чернобыля. |
A photo-stop near the monument to courageous firemen of Chernobyl - people who saved the world. |
Фото-стоп у памятника «Людям, которые спасли мир» - отважным пожарникам Чернобыля. |
Right now you're about as toxic as a urinal cake in Chernobyl and I am offering you a job. |
Сейчас ты заразнее освежителя для унитаза из Чернобыля, а я предлагаю тебе работу. |