Therefore today, on the International Memorial Day of Chernobyl, we bow in deep sorrow and pay respect to the pure souls of those who, without hesitation, stepped into the nuclear hell, protecting us with their bodies from the unpredictable, saving the Earth. |
Поэтому сегодня, в Международный день памяти Чернобыля, в глубокой скорби мы склоняем головы и чтим светлый образ тех, кто без колебаний шагнул в ядерный ад, защищая нас собой от непредсказуемого, спасая планету Земля. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) studies point to a marked increase in stress-related illnesses and social dysfunction as a result of Chernobyl. |
Исследования, проведенные Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), указывают на значительное увеличение числа стрессовых заболеваний и социальных отклонений в результате Чернобыля. |
Between February and October 1991, Switzerland provided medical and technical support to a country hospital in Ukraine, 30 miles west of Chernobyl, at a total cost of SwF 600,000. |
В феврале-октябре 1991 года Швейцария оказала местной больнице в Украине, расположенной в 30 милях к западу от Чернобыля, медицинскую и техническую помощь на общую сумму в 600000 швейцарских франков. |
Solving these two problems - nuclear disarmament and Chernobyl - which are unprecedented from the point of view of their scale, necessitates the mobilization of enormous resources which, under a complicated economic situation due to the radical transformations in our country, require an adequate international response. |
Для решения этих двух проблем - ядерного разоружения и Чернобыля - беспрецедентных по своим масштабам - необходима мобилизация колоссальных ресурсов, а это - в условиях сложной экономической ситуации, сложившейся в результате кардинальных преобразований в нашей стране, - требует адекватного международного отклика. |
Our planet is safer because of our common efforts to close Chernobyl, to address the challenges of climate change, to protect the world's forests and oceans. |
Наша планета стала более безопасной в результате наших общих усилий по закрытию Чернобыля, по решению проблем, вызываемых климатическими изменениями, по защите лесных богатств Земли и мирового океана. |
"One Decade After Chernobyl: Summing up the Radiological Consequences of the Accident", an International Conference held also in Vienna this past April, was an important event in the area of maintaining the proper safety level of nuclear facilities. |
Международная конференция под названием "Десять лет со дня Чернобыля: оценка радиологических последствий катастрофы", которая проходила в Вене также в апреле этого года, стала важным событием в области поддержания надлежащего уровня безопасности ядерных объектов. |
The DHA/UNEP mission to Chernobyl area was provided with a regional project proposal on the Integrated management and sustainable use of radiation contaminated forests, which was prepared on the basis of the team's work. |
Миссии ДГВ/ЮНЕП, посетившей район Чернобыля, было представлено предложение по региональному проекту в области комплексного управления лесами, подвергшимися радиационному загрязнению, и их устойчивого использования, которое было подготовлено на основе результатов работы группы. |
We must indeed continue to work together, as members of the world community who share the global commons, to address the tragic Chernobyl experience and legacy. |
Мы, действительно, должны и далее работать вместе как члены мирового сообщества, которые разделяют глобальные общие ценности, для того чтобы ликвидировать трагический опыт и последствия Чернобыля. |
Since 1999, the programmes on safe motherhood, disabled children and the children of Chernobyl have been funded completely from the federal budget. |
С 1999 г. программы "Безопасное материнство", "Дети-инвалиды", "Дети Чернобыля" финансируются из федерального бюджета в полном объеме. |
An Irish non-governmental organization, Chernobyl Orphans' Fund, provided support to selected orphanages, improving kitchen and laundry facilities, and providing food, clothing and basic medical supplies. |
Ирландская неправительственная организация «Фонд для сирот Чернобыля» оказала помощь отдельным детским домам, в том числе путем ремонта кухонь и прачечных и обеспечения продовольствием, одеждой и основными предметами медицинского назначения. |
It is essential to emphasize that Member States welcome efforts of the international community to complete construction of the shelter facility and related nuclear safety projects at Chernobyl, in accordance with international standards, to transform the site into a stable and environmentally safe state. |
Необходимо подчеркнуть, что государства-члены приветствуют усилия международного сообщества по завершению строительства «колпака» и связанных с этим проектов ядерной безопасности Чернобыля согласно международным стандартам, с тем чтобы привести это место в экологически безопасное состояние. |
In 2005, UNDP launched the Chernobyl Economic Development Forum in Ukraine as a platform for preparing a sustainable development strategy for the affected territories and attracting investments into the region. |
В 2005 году ПРООН организовала форум экономического развития в интересах Чернобыля на Украине в качестве платформы для подготовки стратегии устойчивого развития для пострадавших территорий и для привлечения инвестиций в этот регион. |
As these promising steps suggest, the organizations and bodies of the United Nations system now share a common approach and a clear set of priorities on Chernobyl. |
Судя по этим обнадеживающим мерам, организации и органы системы Организация Объединенных Наций в настоящее время применяют единый подход и имеют четкий комплекс приоритетов в отношении Чернобыля. |
In Ukraine, the UNDP Chernobyl recovery and development programme works in the country's four most affected oblasts to create better living conditions and promote sustainable human development. |
На Украине Программа ПРООН по восстановлению и развитию Чернобыля осуществляется во взаимодействии с четырьмя наиболее пострадавшими областями с целью улучшения условий жизни и поощрения устойчивого развития человеческого потенциала. |
The International Atomic Energy Agency is assisting Ukraine in the decommissioning of units 1, 2 and 3 and the management of radioactive waste from unit 4 and within the Chernobyl exclusion zone. |
Международное агентство по атомной энергии оказывает Украине помощь в прекращении работы блоков 1, 2 и 3 и в удалении радиоактивных отходов с блока 4, а также в пределах зоны отчуждения Чернобыля. |
Some 35-40 papers had been chosen, including several last-minute important papers, notably on the decontamination of radioactive scrap from Chernobyl. |
Было отобрано 35-40 докладов, включая несколько только что поступивших весьма важных докладов по вопросам дезактивации и очистки металлолома, поступающего из Чернобыля. |
In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. |
В случае Чернобыля, представляется очевидным, что из-за того, что после первоначальных событий прошло определенное время, гуманитарный аспект ситуации отошел на второй план. |
Otherwise, the failure of the agreements achieved regarding Chernobyl would produce a negative reaction both in Ukraine and in other States, as well as adversely affect our common cause relating to the safe utilization of nuclear energy for peaceful purposes. |
В противном случае невыполнение достигнутого соглашения в отношении Чернобыля привело бы к негативной реакции как на Украине, так и в других государствах, а также пагубно сказалось бы на нашем общем деле в связи с безопасным использованием ядерной энергии в мирных целях. |
The Committee's secretariat cooperated with WHO, IAEA and the European Commission in the organization of the international conference "One Decade after Chernobyl - Summing up the Consequences of the Accident" (Vienna, 1996). |
Секретариат Комитета сотрудничал с ВОЗ, МАГАТЭ и Европейской комиссией в организации международной конференции по теме "Десять лет спустя после Чернобыля - подведение итогов последствий аварии" (Вена, 1996 год). |
At the end of 2009, work commenced in cooperation with UNICEF on a new project, entitled "Improving the health of children living in territories affected by Chernobyl". |
В конце 2009 года в рамках сотрудничества с Детским фондом ООН была начата работа над новым проектом «Улучшение состояния здоровья детей, которые проживают на территориях, пострадавших от Чернобыля». |
The Social Medical Care Programme, active in Belarus, the Ukraine, and the Russian Federation, aims to help the populations affected by Chernobyl resume normal lives, focusing particularly on children, young adults and families. |
Социальная программа медицинского обслуживания, действующая в Беларуси, Украине и Российской Федерации, имеет целью помощь пострадавшим от Чернобыля группам населения, прежде всего детям, молодежи и семьям, возобновить нормальный образ жизни. |
Echoing the past - echoing Chernobyl - events at Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant remind us once again of the dangers of nuclear accidents. |
События на японской ядерной электростанции «Фукусима-Дайичи» являются отражением прошлого - отражением Чернобыля - и еще раз напоминают нам об опасности ядерных аварий. |
In the context of United Nations assistance to Member States beset by natural and man-made disasters, we note that the impact of the Chernobyl catastrophe is still being felt today, 25 years after the accident. |
В контексте деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, отмечаем, что последствия Чернобыля ощущаются и сейчас, спустя 25 лет с момента аварии. |
An international conference on the theme "Twenty years after Chernobyl: strategy for recovery and sustainable development of the affected regions" was held in Minsk and Gomel, Belarus, from 19 to 21 April 2006. |
Международная конференция под названием «20 лет после Чернобыля - стратегия в интересах восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов» была проведена в Минске и Гомеле, Беларусь, с 19 по 21 апреля 2006 года. |
It goes beyond a man-made Chernobyl and is not just another war on the pretences of protecting national security or another environmental calamity resulting from ignorance. |
Они выходят за рамки порожденного человеком Чернобыля и не являются войной, ведущейся под предлогом обеспечения национальной безопасности, равно как они не являются экологической катастрофой, происшедшей в результате неведения. |