The International Atomic Energy Agency (IAEA) established the Chernobyl Forum as a contribution to the United Nations strategy report. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) открыло Чернобыльский форум в качестве своего вклада в подготовку доклада о стратегии Организации Объединенных Наций. |
The street action Chernobyl Way was held in Minsk on 26 April. | Акция «Чернобыльский Шлях» прошла 26 апреля в Минске. |
The main objective of this project was background preparation for a series of meetings of an expert group on health within the framework of Chernobyl Forum initiative. | Главная цель этого проекта заключалась в подготовке справочных материалов для серии совещаний групп экспертов по вопросам охраны здоровья в рамках Инициативы «Чернобыльский форум». |
In 2009, we allocated $10 million to that end, and next year we shall contribute an additional $7 million to the Chernobyl Shelter Fund. | В 2009 году мы предоставили на эти цели 10 млн. долл. США, а в следующем году в Чернобыльский фонд «Укрытие» дополнительно будет внесено 7 млн. долл. США. |
The logistics of this transfer, including responsibility for the United Nations Chernobyl Trust Fund and the website entitled "The United Nations and Chernobyl" ( | Передача материально-технических аспектов этих функций, включая ответственность за Чернобыльский целевой фонд Организации Объединенных Наций и веб-сайт «Организация Объединенных Наций и Чернобыль» ( |
The cost of establishing and operating the centre could be borne in part by the countries that suffered most from Chernobyl. | Финансирование создания и деятельности Центра могли бы частично взять на себя страны, наиболее пострадавшие от Чернобыля. |
Such broad engagement underlined both the lasting impact of Chernobyl and the commitment of the United Nations and other organizations to help cope with the legacy of the Chernobyl nuclear accident. | Подобное широкое представительство наглядно подтвердило как озабоченность длительностью воздействия Чернобыля, так и стремление Организации Объединенных Наций и других организаций оказывать помощь усилиям по преодолению последствий чернобыльской аварии. |
The Department could play a central role in alerting the international community to a variety of issues of global concern, including the problem of Chernobyl. | Департамент может играть ведущую роль в привлечении внимания международного сообщества к широкому ряду проблем глобального масштаба, включая проблему Чернобыля. |
Between February and October 1991, Switzerland provided medical and technical support to a country hospital in Ukraine, 30 miles west of Chernobyl, at a total cost of SwF 600,000. | В феврале-октябре 1991 года Швейцария оказала местной больнице в Украине, расположенной в 30 милях к западу от Чернобыля, медицинскую и техническую помощь на общую сумму в 600000 швейцарских франков. |
Moreover, United Nations system representatives spoke with a single voice, together with Governments, in advocating the need for a development approach to addressing the Chernobyl legacy. | Кроме того, представители системы Организации Объединенных Наций были полностью согласны с правительствами, говоря о необходимости решения проблем с помощью подхода на основе развития, с тем чтобы устранить проблемы, связанные с наследием Чернобыля. |
The health of the children following the disaster at Chernobyl, the spread of HIV/AIDS, and the trafficking of women and children gave rise to particular concern in Ukraine. | Здоровье детей после катастрофы в Чернобыле, распространение ВИЧ/СПИДа и торговля женщинами и детьми вызывают особую озабоченность Украины. |
The safety situation at Chernobyl gives rise to serious concern, and we therefore expect that the action plan will provide a sound basis for prompt and appropriate decisions leading to the closure of the plant. | Вопросы безопасности в Чернобыле вызывают серьезную обеспокоенность, и поэтому мы ожидаем, что этот план действий станет хорошей основой для соответствующих и своевременных решений по закрытию этой станции. |
C. Chernobyl recovery-workers: the "liquidators" ... 19 - 25 6 | Чернобыле: "ликвидаторы" 19 - 25 6 |
In September 1994, the United Nations Coordinator on International Cooperation on Chernobyl convened an expanded meeting of the quadripartite committee for coordination on Chernobyl. | В сентябре 1994 года Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с катастрофой в Чернобыле созвал расширенное заседание Четырехстороннего комитета по координации действий в связи с катастрофой в Чернобыле. |
The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
Chernobyl cannot be regarded as the problem of just one country or group of countries. | Чернобыль не может считаться проблемой одной страны или группы стран. |
Eleven years have passed, but Chernobyl continues to challenge our technical, scientific and humanitarian thinking. | Прошло 11 лет, однако Чернобыль все еще бросает вызов технической, научной и гуманитарной мысли человечества. |
Because of the constraints felt by some donors, Chernobyl falls into a budgetary gap. | Ввиду тех трудностей, с которыми сталкиваются некоторые доноры, Чернобыль страдает от нехватки средств. |
Chernobyl was not just a lesson in itself; it was first and foremost a responsibility. | Чернобыль - не просто урок. Чернобыль - это прежде всего ответственность. |
Chernobyl, Bhopal, the Challenger, Vioxx, weapons of mass destruction, hanging chads. | Чернобыль, Бхопал, "Челленджер", Vioxx, оружие массового поражения, скандал с автоматизированным голосованием во Флориде. |
We call for support for that draft resolution on Chernobyl in the General Assembly and for the traditional solidarity with the most affected countries. | Мы призываем поддержать проект резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю, проявляя тем самым традиционную солидарность с наиболее пострадавшими странами. |
A health reform is currently being implemented, whose aim is to improve the physical and mental health of all population groups and optimize special programmes, first and foremost those for Chernobyl. | В настоящее время осуществляется реформа здравоохранения, направленная на улучшение состояния физического и психического здоровья всех групп населения и оптимизацию целевых программ, в первую очередь по Чернобылю. |
The results of the Agency's recent activities in those areas laid the groundwork for the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016, which was prepared this year by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Результаты деятельности Агентства в данных областях были положены в основу Плана действий Организации Объединенных Наций в отношении Чернобыля на период до 2016 года, который был подготовлен в этом году Межучережденческой целевой группой по Чернобылю. |
The General Assembly first adopted a resolution on Chernobyl in December 1990, and in 2002 the Assembly adopted a resolution shifting its strategy on Chernobyl from that of emergency relief to one of long-term recovery and development. | Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию по Чернобылю в декабре 1990 года, а в 2002 году Ассамблея приняла резолюцию, в которой она изменила свою стратегию в отношении Чернобыля в направлении осуществления перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи на этап долгосрочного восстановления и развития. |
Another important project aimed at empowering people is the International Chernobyl Research and Information Network. ICRIN was launched three years ago, and I had the pleasure of taking part in the effort to bring it into being. | Еще одним важным проектом, предназначенным для расширения возможностей людей, является Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю, учрежденная три года назад, и я имел удовольствие принимать участие в ее создании. |
At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. | В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем. |
The United Nations offices at Kiev, Minsk and Moscow have responsibilities for activities related to Chernobyl and participate in coordination with the national authorities and institutions. | Отделения Организации Объединенных Наций в Киеве, Минске и Москве несут ответственность за мероприятия, связанные с Чернобылем, и участвуют в координации деятельности национальных органов и учреждений. |
Belarus was studying the effects of radiation on man and the environment not only in the context of Chernobyl programmes, but also through a scientific support programme for the construction of a nuclear power plant in Belarus. | Беларусь занимается изучением действия радиации на людей и окружающую среду не только в контексте программ, связанных с Чернобылем, но и в рамках программы научной поддержки сооружения атомной электростанции в Беларуси. |
I absolutely cannot understand what the flying muscled man means and what he can have in common with Chernobyl. | Я совершенно не понимаю что означает летящий мускулистый мужик и чего общего это может иметь с Чернобылем. |
In Ukraine, United Nations support to Chernobyl is delivered primarily through the UNDP Chernobyl recovery and development programme, which supports the Government of Ukraine in promoting long-term social, economic and environmental recovery in Chernobyl-affected areas. | В Украине оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка в решении проблем, связанных с Чернобылем, осуществляется преимущественно в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития, которая помогает правительству Украины в обеспечении долгосрочной социальной, экономической и экологической реабилитации в пострадавших в результате чернобыльской аварии районах. |
Many Governments and public organizations advocate the soonest possible closure of the Chernobyl nuclear power plant, thereby relegating humanitarian aspects to the background. | За скорейшее выведение из эксплуатации ЧАЭС активно выступают многие правительства, общественные организации, вследствие чего гуманитарные вопросы отодвигаются на второй план. |
Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. | Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
More than 10,000 persons, for instance, including those who had participated in the clean-up at the Chernobyl nuclear power plant and their children, were covered in a particularly detailed medical investigation. | В частности, углубленным медицинским обследованием было охвачено свыше 10 тыс. человек, включая участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС и их детей. |
The first attempts in the USSR to find legal settlement of the ecological and other problems caused by Chernobyl were bylaws adopted jointly by the Central Committee of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union) and the Council of Ministers of the USSR. | А этот преступный циркуляр выдала уже сама правительственная комиссия по Чернобылю: "Перечень сведений по вопросам аварии на ЧАЭС, которые не подлежат опубликованию в открытой печати, передачах по радио и телевидению", No. 423 от 24 сентября 1987 года. |
Ukrainian President Viktor Yushchenko criticised his government on Tuesday for slow progress on building a new shelter to encase the wrecked fourth reactor of the Chernobyl power plant, site of the world's worst nuclear accident. | На территорию внешних объектов Чернобыльской атомной электростанции (ЧАЭС) проник волк, зараженный бешенством, и покусал шестерых человек. |