In 2003, IAEA established the Chernobyl Forum as a contribution to the new United Nations strategy launched in 2002. | Стремясь внести вклад в новую стратегию Организации Объединенных Наций, осуществление которой началось в 2002 году, в 2003 году МАГАТЭ учредило Чернобыльский форум. |
The Chernobyl secretariat was completely reorganized four times. | Четырежды полностью обновлялся чернобыльский секретариат. |
The main objective of this project was background preparation for a series of meetings of an expert group on health within the framework of Chernobyl Forum initiative. | Главная цель этого проекта заключалась в подготовке справочных материалов для серии совещаний групп экспертов по вопросам охраны здоровья в рамках Инициативы «Чернобыльский форум». |
The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to carry out the shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4, destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe condition. | В 1997 году под управлением Европейского банка реконструкции и развития был учрежден Чернобыльский фонд «Укрытие», с помощью которого предстоит осуществить план строительства над четвертым блоком Чернобыльской АЭС, разрушенным в результате аварии, конструкции, обеспечивающей стабильные и экологически безопасные условия. |
Today the program of the recovering from the Chernobyl is successfully continued by the other public organization "the Help to the children of Chernobyl" with Klaus Koopson as the chief manager. | Эстафету милосердия голландских друзей подхватили активисты из Ирландии - Комитет за ядерное разоружение и благотворительная организация "Барен Чернобыль проект", Международная организация "Христианская миссия Восток-Запад" из Великобритании и японский Чернобыльский детский фонд, благотворительные организации из Испании, Италии, Финляндии, других стран. |
The Ministry for Chernobyl of Ukraine estimates that in excess of 3.5 million people, including 800,000 children, have been affected. | По оценкам министерства по делам Чернобыля Украины, пострадали более 3,5 миллиона человек, включая 800000 детей. |
My cousin from Chernobyl had a dog this size. | У моего брата из Чернобыля был пес такого размера. |
Solving these two problems - nuclear disarmament and Chernobyl - which are unprecedented from the point of view of their scale, necessitates the mobilization of enormous resources which, under a complicated economic situation due to the radical transformations in our country, require an adequate international response. | Для решения этих двух проблем - ядерного разоружения и Чернобыля - беспрецедентных по своим масштабам - необходима мобилизация колоссальных ресурсов, а это - в условиях сложной экономической ситуации, сложившейся в результате кардинальных преобразований в нашей стране, - требует адекватного международного отклика. |
The Committee's secretariat cooperated with WHO, IAEA and the European Commission in the organization of the international conference "One Decade after Chernobyl - Summing up the Consequences of the Accident" (Vienna, 1996). | Секретариат Комитета сотрудничал с ВОЗ, МАГАТЭ и Европейской комиссией в организации международной конференции по теме "Десять лет спустя после Чернобыля - подведение итогов последствий аварии" (Вена, 1996 год). |
Moreover, United Nations system representatives spoke with a single voice, together with Governments, in advocating the need for a development approach to addressing the Chernobyl legacy. | Кроме того, представители системы Организации Объединенных Наций были полностью согласны с правительствами, говоря о необходимости решения проблем с помощью подхода на основе развития, с тем чтобы устранить проблемы, связанные с наследием Чернобыля. |
Also the Chernobyl incident had involved direct economic losses by private individuals in a number of States, as well as the potential for the States themselves to bring claims for direct damage to their airspace, had they so wished. | Инцидент в Чернобыле вызвал прямые экономические потери для частных лиц в ряде стран, но сделал возможным для самих государств предъявить иск о нанесении прямого ущерба их воздушному пространству, если бы они этого пожелали. |
With regard to nuclear safety, the accident at Chernobyl in 1986 had very serious consequences for human health and the environment and a major negative impact on the further expansion of nuclear power. | Что касается ядерной безопасности, то произошедшая в 1986 году в Чернобыле авария имела весьма серьезные последствия для здоровья людей и окружающей среды, а также оказала весьма негативное влияние на дальнейшее расширение использования ядерной энергии. |
There were 100 sightings in Chernobyl the year the nuclear plant went down. | В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз. |
In March 2008, UNICEF launched a special edition of its publication Facts for Life on Chernobyl, and distributing 35,000 copies in Chernobyl-affected communities in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | В марте 2008 года в Чернобыле ЮНИСЕФ осуществил выпуск специального издания своей публикации «Факты в защиту жизни», 35000 экземпляров которого были распространены в пострадавших от чернобыльской аварии районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The world shuddered when it learned about Chernobyl, and learned that 100 kilometres from the reactor, in Kiev, our lightly clothed children - my daughter, a first-grader, was among them - were marching in May Day processions. | Мир содрогнулся, узнав о Чернобыле, а в ста километрах от реактора, в Киеве, наши дети (в том числе и моя дочь-первоклассница), одетые по-летнему, шагали в первомайских колоннах... |
Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. | Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
Chernobyl is our shared tragedy. | Чернобыль - наша общая беда. |
Chernobyl is a ghost town - a contaminated, deserted place where time stands still. | Чернобыль - город-призрак, зараженное, покинутое место, где остановилось время. |
From March, third till April, thirtieth, 2006 an installation "1986-2006: we remember about Chernobyl", created by "Aratta" Design Gallery" is taking place in Italy, Veneto region, Vicenca province. | С З марта по 30 апреля 2006 г. в провинции Виченца, область Венето, Италия, проходит инсталляция «1986-2006: помним про Чернобыль», созданная «Галереей дизайна «Аратта». |
I would like to emphasize that the General Assembly's resolution on this agenda item must ensure that Chernobyl continues to receive close attention from the international community. | Хотел бы подчеркнуть: резолюция Генеральной Ассамблеи по этому вопросу оставляет Чернобыль в поле пристального внимания международного сообщества. |
The Russian Federation proposed at the meeting of the Quadripartite Committee to set up a significant new initiative, an International Centre on Chernobyl. | Российская Федерация выступила на совещании четырехстороннего Комитета с важной новой инициативой, предусматривающей создание международного центра по Чернобылю. |
Both organizations participated in the International Chernobyl Project. | Обе организации принимали участие в Международном проекте по Чернобылю. |
(b) To identify possible sources of funding on a bilateral, regional and multilateral basis for the implementation of Chernobyl projects; | Ь) определить возможные источники финансирования на двусторонней, региональной и многосторонней основе для реализации проектов по Чернобылю; |
The UNDP Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl has worked to strengthen subregional cooperation, particularly among UNDP teams working in affected areas in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Отделение ПРООН в рамках усилий Организации Объединенных Наций по координации международного сотрудничества по Чернобылю способствовало укреплению субрегионального сотрудничества, в первую очередь между группами ПРООН, работающими в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The United Nations has initiated work on collating into a single database information on all the assistance and research projects that have been undertaken by all the members and standing invitees of the United Nations Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Организация Объединенных Наций начала работу по сведению в единую базу данных информации о всех проектах помощи и исследованиях, осуществленных всеми членами и приглашенными участниками Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
They grew up near Chernobyl, so got a discount. | Они выросли рядом с Чернобылем, так что я получила скидку. |
The EXPANDED (closed) MEETING OF THE MINISTERIAL-LEVEL QUADRIPARTITE COMMITTEE FOR COORDINATION ON CHERNOBYL will be held on Wednesday, 29 November 1995, at 3 p.m. in Conference Room 6. | В среду, 29 ноября 1995 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоится РАСШИРЕННОЕ (закрытое) ЗАСЕДАНИЕ ЧЕТЫРЕХСТОРОННЕГО КОМИТЕТА НА УРОВНЕ МИНИСТРОВ ПО КООРДИНАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В СВЯЗИ С ЧЕРНОБЫЛЕМ. |
UNESCO has also established an office at Kiev to coordinate activities related to the community development centres and to support implementation of its 30 other Chernobyl projects that are currently under way. | ЮНЕСКО также открыла отделение в Киеве для координации деятельности, связанной с центрами развития общин, и оказания поддержки осуществляемым в настоящее время 30 другим ее проектам, связанным с Чернобылем. |
This is, of course, very much UNDP's mandate: to work together with the three Governments, the affected communities and other United Nations and international organizations to find the right solutions to development challenges posed by Chernobyl. | Конечно, во многом именно в этом и состоит мандат ПРООН: сотрудничать с правительствами трех стран, с пострадавшим населением и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в поисках верных решений задач в области развития, вызванных к жизни Чернобылем. |
It is our firm belief that the international community will continue to support the efforts of the Chernobyl-affected countries to mitigate the consequences of the disaster, and that the coordinating role of the United Nations in the field of international cooperation on Chernobyl will be maintained and strengthened. | Мы твердо верим в то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия затронутых Чернобылем стран по смягчению последствий бедствия и что координирующая роль Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю будет сохранена и усилена. |
A successful solution to the problems of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant and converting the shelter will largely depend on the timely completion of facility infrastructure. | Успешное решение проблем снятия с эксплуатации ЧАЭС и преобразования объекта «Укрытие» в значительной степени зависит от своевременной сдачи объектов инфраструктуры. |
In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine's decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system. | Завершение проектов на площадке ЧАЭС отвечает принятому международному подходу к поддержке решения Украины по закрытию ЧАЭС и соответствует международным соглашениям относительно выведения ЧАЭС из эксплуатации и преобразования объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
Head of regional division and its members participated in the meetings dedicated to Taras Shevchenko anniversary, Chernobyl disaster anniversary, V-Day. | Глава организации и актив приняли участие в торжественных митингах, посвященных Дню рождения Т.Г.Шевченко, 24-й годовщине катастрофы на ЧАЭС, дню Победы. Также возложены цветы и венки к памятникам от имени организации. |
With Canada, on health care for the child victims of the Chernobyl nuclear power plant disaster - "Children of Chernobyl" and "Osvita". | с Канадой по вопросам сохранения здоровья детей, пострадавших от аварии на ЧАЭС "Дети Чернобыля" и "Освита"; |