| A national Chernobyl health centre has been established under the Ministry of Health. | При министерстве здравоохранения был учрежден национальный чернобыльский центр здравоохранения. |
| Extrapolations can be made from the incidents in Chernobyl or Fukushima, or from nuclear tests. | Это позволяет составлять экстраполяции на основе таких инцидентов, как чернобыльский или фукусимский, или на основе ядерных испытаний. |
| During the period 2000-2001, a total of $446,000 in cash and $600,000 in kind was mobilized for the United Nations Chernobyl Trust Fund. | В 2000-2001 годах в Чернобыльский целевой фонд Организации Объединенных Наций поступило в общей сложности 446000 долл. США наличными и 600000 долл. США - натурой. |
| The Forum's findings and recommendations will be widely disseminated via public information specialists, the activities of ICRIN and an international conference to be convened by the Chernobyl Forum in 2005. | Выводы и рекомендации Форума будут широко освещаться с привлечением специалистов по общественной информации, в работе МНИСЧ и на международной конференции, которую Чернобыльский форум планирует созвать в 2005 году. |
| The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development, was established in 1997 to carry out the shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4, destroyed in the accident, into a stable and environmentally safe condition. | В 1997 году под управлением Европейского банка реконструкции и развития был учрежден Чернобыльский фонд «Укрытие», с помощью которого предстоит осуществить план строительства над четвертым блоком Чернобыльской АЭС, разрушенным в результате аварии, конструкции, обеспечивающей стабильные и экологически безопасные условия. |
| The proposal to designate the third decade after Chernobyl as the decade of sustainable development of the affected regions is an idea worth consideration. | Заслуживает внимания также и предложение о том, чтобы определить третье десятилетие после Чернобыля в качестве десятилетия устойчивого развития пострадавших регионов. |
| The best tribute we could pay to the victims of Chernobyl during the Assembly's sixtieth session is to adopt an in-depth, serious approach, one uncontaminated by mistrust or small-minded calculations, to proposals to strengthen the humanitarian capacity of the United Nations. | Лучшей данью памяти жертв Чернобыля в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи стала бы разработка углубленного и серьезного подхода, свободного от недоверия или мелочных расчетов, к предложениям, направленным на укрепление гуманитарного потенциала Организации Объединенных Наций. |
| Some even suggest that the economic price for the USSR was so high that it stopped the arms race, as I could not keep building arms while paying to clean up Chernobyl. | Некоторые даже предполагают, что экономическая цена, которую заплатил СССР, была настолько высока, что она остановила гонку вооружений, поскольку я больше не мог продолжать наращивать оружие и одновременно платить за очистку Чернобыля. |
| After Chernobyl, it was said that "an accident anywhere is an accident everywhere". That globalized concern has been met by a number of globalized responses, including new rules and extensive services by the IAEA to provide a basis for safety improvements. | После Чернобыля говорили, что "авария в любом месте - это авария везде." Эта глобальная обеспокоенность привела к ряду глобальных действий, включая введение новых правил и предоставление МАГАТЭ широкомасштабных услуг с целью создания основы для улучшения безопасности. |
| The United Nations action plan on Chernobyl to 2016 was agreed by the relevant organization of the United Nations system as a practical framework for cooperation during the Decade. | Соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций был согласован план действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля на период до 2016 года в качестве практической основы для сотрудничества в ходе Десятилетия. |
| The country had borne the brunt of the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant 20 years previously. | Беларусь в наибольшей мере испытала последствия аварии атомного реактора в Чернобыле 20 лет назад. |
| C. Chernobyl recovery-workers: the "liquidators" ... 19 - 25 6 | Чернобыле: "ликвидаторы" 19 - 25 6 |
| This image of three men wearing gas masks was taken in Chernobyl originally, and I pasted it in Southern Italy, where the mafia sometimes bury the garbage under the ground. | Эта фотография трёх мужчин в противогазах изначально была сделана в Чернобыле, а я разместил её в Южной Италии, где мафия иногда закапывает отходы просто под землю. |
| Therefore, we started the job of protecting the river banks, initiating a total deactivation of the Chernobyl plant. | По этой причине мы начали работу по защите речных берегов, начав с полной дезактивации завода в Чернобыле. |
| The world shuddered when it learned about Chernobyl, and learned that 100 kilometres from the reactor, in Kiev, our lightly clothed children - my daughter, a first-grader, was among them - were marching in May Day processions. | Мир содрогнулся, узнав о Чернобыле, а в ста километрах от реактора, в Киеве, наши дети (в том числе и моя дочь-первоклассница), одетые по-летнему, шагали в первомайских колоннах... |
| Last year the international conference on the theme "Chernobyl 20 years after: strategy for recovery and sustainable development of the affected regions" was held in Minsk. | В прошлом году в Минске состоялась международная конференция на тему «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших районов». |
| To implement the new United Nations strategy, an international conference entitled "Twenty Years after Chernobyl: Strategy for the Recovery and Sustainable Development of the Affected Areas" is scheduled to be held in Minsk on 19 to 21 April 2006. | На выполнение новой стратегии Организации Объединенных Наций нацелена и планируемая к проведению в Минске с 19 по 21 апреля 2006 года Международная конференция под названием «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов». |
| Funding for the Office reflects the designation of Chernobyl as a priority area in the UNDP regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States for the period from 2006 to 2010. | Предоставление финансовых средств для этого Управления свидетельствует о том, что Чернобыль является приоритетной областью в рамках региональной программы ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств на период 2006-2010 годов. |
| Chernobyl is our shared tragedy. | Чернобыль - наша общая беда. |
| When the Twersky Dynasty left Chernobyl in 1920, it ceased to exist as a centre of Hasidism. | В 1920 году династия Тверского покинула город и Чернобыль перестал быть важным центром хасидизма. |
| The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
| The second campaign and meetings held with local adult and young people were organized by the information centres on radiation safety that had been set up in the framework of the International Chernobyl Research and Information Network project. | Вторая кампания и встречи с местным населением и молодежью были организованы информационными центрами по радиационной безопасности, созданными в рамках проекта Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю. |
| As the central policy and coordinating mechanism of the United Nations for Chernobyl issues, the Quadripartite Committee for Coordination must continue to operate. | Четырехсторонний координационный комитет ООН по Чернобылю должен продолжить свою деятельность как центральный политический и координирующий механизм ООН по чернобыльской проблематике. |
| The General Assembly first adopted a resolution on Chernobyl in December 1990, and in 2002 the Assembly adopted a resolution shifting its strategy on Chernobyl from that of emergency relief to one of long-term recovery and development. | Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию по Чернобылю в декабре 1990 года, а в 2002 году Ассамблея приняла резолюцию, в которой она изменила свою стратегию в отношении Чернобыля в направлении осуществления перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи на этап долгосрочного восстановления и развития. |
| The Scientific Committee had produced several reports which had been useful for planning, and it was hoped that those reports would be relevant to the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and to the development of new conceptual frameworks for international cooperation. | Научный комитет подготовил несколько докладов, которые оказались полезными для планирования и следует надеяться, что эти доклады окажутся полезными для подготовки плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю на период до 2016 года и для разработки концептуальных рамок в области международного сотрудничества. |
| At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. | В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем. |
| We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. | Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие». |
| This is, of course, very much UNDP's mandate: to work together with the three Governments, the affected communities and other United Nations and international organizations to find the right solutions to development challenges posed by Chernobyl. | Конечно, во многом именно в этом и состоит мандат ПРООН: сотрудничать с правительствами трех стран, с пострадавшим населением и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в поисках верных решений задач в области развития, вызванных к жизни Чернобылем. |
| In Ukraine, United Nations support to Chernobyl is delivered primarily through the UNDP Chernobyl recovery and development programme, which supports the Government of Ukraine in promoting long-term social, economic and environmental recovery in Chernobyl-affected areas. | В Украине оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка в решении проблем, связанных с Чернобылем, осуществляется преимущественно в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития, которая помогает правительству Украины в обеспечении долгосрочной социальной, экономической и экологической реабилитации в пострадавших в результате чернобыльской аварии районах. |
| on Chernobyl 7. In line with the new development strategy, the United Nations Development Programme (UNDP) in 2004 assumed responsibility from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for coordination of Chernobyl efforts across the United Nations system. | В соответствии с новой стратегией развития Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в 2004 году взяла на себя обязанности Управления по координации гуманитарной деятельности с целью координации усилий системы Организации Объединенных Наций, связанных с Чернобылем. |
| A complete national register of persons who participated in the post-accident and rehabilitation activities in the territory adjacent to the Chernobyl nuclear power station; | полного национального регистра лиц, участвовавших в послеаварийных и реабилитационных мероприятиях на территории, прилегающей к ЧАЭС; |
| Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. | Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
| More than 10,000 persons, for instance, including those who had participated in the clean-up at the Chernobyl nuclear power plant and their children, were covered in a particularly detailed medical investigation. | В частности, углубленным медицинским обследованием было охвачено свыше 10 тыс. человек, включая участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС и их детей. |
| An environmental scientist from the University of Portsmouth will visit the site of the Chernobyl nuclear disaster to help decommission the reactor's cooling ponds. | Двое жителей Киевской области пытались вывезти из зоны отчуждения ЧАЭС без соответствующих разрешительных документов свыше 25 тонн радиоактивного металла. |
| Ukrainian President Viktor Yushchenko criticised his government on Tuesday for slow progress on building a new shelter to encase the wrecked fourth reactor of the Chernobyl power plant, site of the world's worst nuclear accident. | На территорию внешних объектов Чернобыльской атомной электростанции (ЧАЭС) проник волк, зараженный бешенством, и покусал шестерых человек. |