| The International Atomic Energy Agency (IAEA) established the Chernobyl Forum as a contribution to the United Nations strategy report. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) открыло Чернобыльский форум в качестве своего вклада в подготовку доклада о стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4 into a safe condition, also recently reached a crucial milestone, when Ukrainian authorities granted approval for the design of the new safe confinement. | В реализации плана сооружения укрытия, призванного обезопасить четвертый чернобыльский блок, была также недавно достигнута важная веха - украинские власти утвердили конструкцию Нового безопасного конфайнмента. |
| Tele-consultation and tele-education offer promise in improving medical diagnosis and treatment in remote areas of Chernobyl-affected regions, and the Chernobyl telemedicine project is a model that is worth replicating in the Russian Federation and Ukraine, provided that adequate funding can be mobilized. | Внедрение телеконсультаций и дистанционного обучения позволит повысить эффективность диагностики и лечения больных в отдаленных районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии, а Чернобыльский проект в области телемедицины заслуживает распространения в Российской Федерации и Украине, которое станет возможным при условии мобилизации достаточных финансовых средств. |
| And the limited funds allocated for Chernobyl for the year had been exhausted by October. | И даже в такой ситуации, как в октябре месяце, скудный годовой чернобыльский лимит в бюджете был исчерпан. |
| The main objective of this project was background preparation for a series of meetings of an expert group on health within the framework of Chernobyl Forum initiative. | Главная цель этого проекта заключалась в подготовке справочных материалов для серии совещаний групп экспертов по вопросам охраны здоровья в рамках Инициативы «Чернобыльский форум». |
| As I have said, the consequences of Chernobyl were felt in a number of countries. | Как я говорил, последствия Чернобыля - это проблема, затрагивающая не одно государство. |
| This was envisaged as an opportunity to rekindle donor interest and to exchange views on country policy with respect to Chernobyl and the implementation of the United Nations approach. | Оно было задумано как средство оживления заинтересованности доноров, форум для обмена мнениями о страновой политике в отношении Чернобыля и осуществления подхода Организации Объединенных Наций. |
| After Chernobyl, it was said that "an accident anywhere is an accident everywhere". That globalized concern has been met by a number of globalized responses, including new rules and extensive services by the IAEA to provide a basis for safety improvements. | После Чернобыля говорили, что "авария в любом месте - это авария везде." Эта глобальная обеспокоенность привела к ряду глобальных действий, включая введение новых правил и предоставление МАГАТЭ широкомасштабных услуг с целью создания основы для улучшения безопасности. |
| Addressing the Assembly in his capacity as United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl, the Administrator of UNDP emphasized the importance of the transition from relief to development. | Выступая в Ассамблее в своем качестве координатора Организации Объединенных Наций по вопросам международного сотрудничества по вопросам Чернобыля, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркнул важное значение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| All this for Chernobyl. | Всё это ради Чернобыля. |
| Coming as an aftermath to both Hiroshima and Chernobyl, it would be the most fitting step to mark the fiftieth anniversary of the nuclear age. | После катастроф в Хиросиме и Чернобыле, я думаю, что это будет наиболее подходящим шагом для ознаменования пятидесятой годовщины ядерного века. |
| We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. | Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года. |
| The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. | Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария. |
| The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), was established in 1997 to carry out a shelter implementation plan to transform unit 4, which was destroyed in the 1986 accident, into a stable and environmentally safe state. | В 1997 году был учрежден Фонд на преобразование объекта «Укрытие» в Чернобыле, которым распоряжается Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР). |
| The Instrument for Nuclear Safety Cooperation also contributes substantially to international funds that address nuclear safety and radiation protection issues, for instance the Chernobyl shelter. | Существенные средства направляются также по линии Инструмента сотрудничества в обеспечении ядерной безопасности в международные фонды, созданные для финансирования усилий по обеспечению физической ядерной безопасности и радиационной защиты, в том числе связанных с укрытием в Чернобыле. |
| The facility's name is Chernobyl. | Название этого объекта - Чернобыль. |
| Chernobyl is a ghost town - a contaminated, deserted place where time stands still. | Чернобыль - город-призрак, зараженное, покинутое место, где остановилось время. |
| The logistics of this transfer, including responsibility for the United Nations Chernobyl Trust Fund and the website entitled "The United Nations and Chernobyl" ( | Передача материально-технических аспектов этих функций, включая ответственность за Чернобыльский целевой фонд Организации Объединенных Наций и веб-сайт «Организация Объединенных Наций и Чернобыль» ( |
| Chernobyl, Bhopal, the Challenger, Vioxx, weapons of mass destruction, hanging chads. | Чернобыль, Бхопал, "Челленджер", Vioxx, оружие массового поражения, скандал с автоматизированным голосованием во Флориде. |
| The new view on Chernobyl threatens the existence of charities - such as those offering health "respites" abroad for children - that depend for their fund-raising on graphic footage of deformed babies. | Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств. |
| We should also like to note the work done by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Необходимо отметить и большую работу, которую проводит Межучрежденческая рабочая группа по Чернобылю. |
| Since 2004, UNDP has been coordinating efforts in Chernobyl across the United Nations system. | С 2004 года ПРООН осуществляется координацию усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Чернобылю. |
| Some delegations expressed their appreciation for the outstanding contribution of the Department to the activities of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and emphasized that it should be strengthened further. | Некоторые делегации выразили свою признательность Департаменту за его выдающийся вклад в деятельность, осуществляемую Межучрежденческой целевой группой по Чернобылю, и подчеркнули необходимость ее дальнейшего укрепления. |
| Similarly, with the greatest respect and gratitude, we recall today each of the 69 partner countries who co-sponsored the comprehensive General Assembly resolution on Chernobyl last year (resolution 60/14). | Мы также с огромным уважением и благодарностью вспоминаем сегодня каждую из 69 стран-партнеров, которые стали соавторами принятой в прошлом году всеобъемлющей резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю (резолюция 60/14). |
| We were pleased also to note the Agency's contribution to the work of the International Scientific Forum on Chernobyl, whose creation was proposed by the Director General of the IAEA during his visit to Belarus in August 2001. | С удовлетворением хотел бы отметить и вклад Агентства в работу Международного научного форума Организации Объединенных Наций по Чернобылю, с инициативой создания которого выступил Генеральный директор МАГАТЭ в ходе своего визита в Беларусь в августе 2001 года. |
| Referring to paragraph 5 of the report, he noted that it was a problem generic to all radiation exposure and not limited to Chernobyl. | Ссылаясь на пункт 5 доклада, оратор отмечает, что эта проблема характерна для всех видов радиационного облучения, а не ограничивается только Чернобылем. |
| Participation at the highest level by a wide range of organizations and bodies of the United Nations system helped to convey a firm sense of international commitment to solving the problems associated with Chernobyl. | Участие на самом высоком уровне самого широкого круга международных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций позволил передать уверенность международного сообщества в его приверженности решить проблемы, связанные с Чернобылем. |
| Belarus was studying the effects of radiation on man and the environment not only in the context of Chernobyl programmes, but also through a scientific support programme for the construction of a nuclear power plant in Belarus. | Беларусь занимается изучением действия радиации на людей и окружающую среду не только в контексте программ, связанных с Чернобылем, но и в рамках программы научной поддержки сооружения атомной электростанции в Беларуси. |
| The integrated United Nations/UNDP offices in Kiev and Minsk have responsibilities related to Chernobyl, as will the office shortly to be opened in Moscow, and they participate in coordination with the national authorities and institutions. | Объединенные отделения Организации Объединенных Наций/ПРООН в Киеве и Минске выполняют и функции, связанные с Чернобылем (аналогичные функции будет выполнять и отделение, которое предполагается в ближайшее время открыть в Москве); эти отделения участвуют в координации осуществляемой деятельности с национальными ведомствами и учреждениями. |
| This is, of course, very much UNDP's mandate: to work together with the three Governments, the affected communities and other United Nations and international organizations to find the right solutions to development challenges posed by Chernobyl. | Конечно, во многом именно в этом и состоит мандат ПРООН: сотрудничать с правительствами трех стран, с пострадавшим населением и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в поисках верных решений задач в области развития, вызванных к жизни Чернобылем. |
| Many Governments and public organizations advocate the soonest possible closure of the Chernobyl nuclear power plant, thereby relegating humanitarian aspects to the background. | За скорейшее выведение из эксплуатации ЧАЭС активно выступают многие правительства, общественные организации, вследствие чего гуманитарные вопросы отодвигаются на второй план. |
| In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
| Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. | Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
| An environmental scientist from the University of Portsmouth will visit the site of the Chernobyl nuclear disaster to help decommission the reactor's cooling ponds. | Двое жителей Киевской области пытались вывезти из зоны отчуждения ЧАЭС без соответствующих разрешительных документов свыше 25 тонн радиоактивного металла. |
| Ukrainian President Viktor Yushchenko criticised his government on Tuesday for slow progress on building a new shelter to encase the wrecked fourth reactor of the Chernobyl power plant, site of the world's worst nuclear accident. | На территорию внешних объектов Чернобыльской атомной электростанции (ЧАЭС) проник волк, зараженный бешенством, и покусал шестерых человек. |