During the period 2000-2001, a total of $446,000 in cash and $600,000 in kind was mobilized for the United Nations Chernobyl Trust Fund. | В 2000-2001 годах в Чернобыльский целевой фонд Организации Объединенных Наций поступило в общей сложности 446000 долл. США наличными и 600000 долл. США - натурой. |
The Forum's findings and recommendations will be widely disseminated via public information specialists, the activities of ICRIN and an international conference to be convened by the Chernobyl Forum in 2005. | Выводы и рекомендации Форума будут широко освещаться с привлечением специалистов по общественной информации, в работе МНИСЧ и на международной конференции, которую Чернобыльский форум планирует созвать в 2005 году. |
In 1990, under the auspices of the IAEA, an international project on Chernobyl was undertaken to assess the radiation situation and the health of people in the affected regions. | В 1990 году под эгидой МАГАТЭ был осуществлен Международный чернобыльский проект по оценке радиационной обстановки и состояния здоровья людей в пострадавших районах, а также по оценке мер по защите населения. |
The Chernobyl secretariat was completely reorganized four times. | Четырежды полностью обновлялся чернобыльский секретариат. |
Today the program of the recovering from the Chernobyl is successfully continued by the other public organization "the Help to the children of Chernobyl" with Klaus Koopson as the chief manager. | Эстафету милосердия голландских друзей подхватили активисты из Ирландии - Комитет за ядерное разоружение и благотворительная организация "Барен Чернобыль проект", Международная организация "Христианская миссия Восток-Запад" из Великобритании и японский Чернобыльский детский фонд, благотворительные организации из Испании, Италии, Финляндии, других стран. |
The Government takes measures facilitating the recuperation and rehabilitation of such "Chernobyl children". | Руководство страны предпринимает меры для оздоровления и реабилитации "детей Чернобыля". |
His delegation called on the donor community to support Ukraine's efforts to mitigate the consequences of Chernobyl. | Его делегация призывает сообщество доноров оказать Украине поддержку в ее усилиях, направленных на смягчение последствий Чернобыля. |
In June 2003, the International Conference on Chernobyl Children - Health Effects and Psychosocial Rehabilitation was held in Kyiv in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В июне 2003 года в Киеве состоялась Международная конференция «Дети Чернобыля - медицинские последствия и психосоциальная реабилитация», организованная совместно Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
During the current reporting period it became increasingly evident that the needs in the Chernobyl context had gradually passed the emergency response stage altogether and were increasingly of a developmental nature. | В отчетный период еще более очевидным стало то, что потребности в контексте Чернобыля окончательно вышли за рамки чрезвычайного реагирования и все больше приобретают характер потребностей, связанных с развитием. |
All this for Chernobyl. | Всё это ради Чернобыля. |
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. | Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года. |
It is appropriate today to recall Chernobyl. | Сегодня уместно вспомнить о Чернобыле. |
There were 100 sightings in Chernobyl the year the nuclear plant went down. | В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз. |
Expresses its appreciation for the contributions made to the shelter implementation plan at the International Chernobyl Shelter Pledging Conference for Governments, held in New York on 20 November 1997, and urges further contributions to the plan; | выражает свою признательность за взносы для плана преобразования укрытия, сделанные на Международной конференции по объявлению взносов на преобразование укрытия в Чернобыле, организованной для правительств 20 ноября 1997 года в Нью-Йорке, и настоятельно призывает вносить дополнительные взносы на цели осуществления плана; |
This is how Chernobyl happened. | Именно так всё произошло в Чернобыле. |
Chernobyl remains a necessary reference in the discussions on the future of the use of atomic energy. | Чернобыль остается непременной отправной точкой в любых обсуждениях на тему о будущем атомной энергии. |
The continuing complex of problems represented by the single word "Chernobyl" is nevertheless far from an exact science. | Однако сохраняющийся комплекс проблем, воплощенных в одном слове - «Чернобыль», далек от точной науки. |
Chernobyl was a long-term problem that could be resolved only if the whole international community pooled its efforts. | Чернобыль является долгосрочной проблемой, которая может быть решена только за счет объединения усилий всего мирового сообщества. |
To publicize its findings and recommendations, the Chernobyl Forum organized, through IAEA, an international conference on the theme "Chernobyl: looking back to go forward", held in Vienna on 6 and 7 September 2005. | В целях ознакомления общественности со своими выводами и рекомендациями Чернобыльский форум организовал через МАГАТЭ Международную конференцию по теме «Чернобыль: взгляд в прошлое с надеждой на будущее», которая прошла в Вене 6 и 7 сентября 2005 года. |
Chernobyl, Bhopal, the Challenger, Vioxx, weapons of mass destruction, hanging chads. | Чернобыль, Бхопал, "Челленджер", Vioxx, оружие массового поражения, скандал с автоматизированным голосованием во Флориде. |
We should also like to note the work done by the Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Необходимо отметить и большую работу, которую проводит Межучрежденческая рабочая группа по Чернобылю. |
It is essential to ensure that the United Nations strategy for Chernobyl is implemented in an effective and timely manner. | Крайне важно обеспечить, чтобы стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю осуществлялась эффективно и своевременно. |
The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
Initiatives such as the International Chernobyl Research and Information Network, the Chernobyl information website and the Cooperation for Rehabilitation programme must be commended. | Необходимо воздать должное таким инициативам, как Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю, Чернобыльская информационная страница в Интернете и программа «Сотрудничество для реабилитации». |
The United Nations has initiated work on collating into a single database information on all the assistance and research projects that have been undertaken by all the members and standing invitees of the United Nations Inter-Agency Task Force on Chernobyl. | Организация Объединенных Наций начала работу по сведению в единую базу данных информации о всех проектах помощи и исследованиях, осуществленных всеми членами и приглашенными участниками Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
However, these activities are regarded as distinct from those detailed above, which are of direct relevance to Chernobyl. | Все эти мероприятия отличаются от вышеизложенных мер, которые непосредственно связаны с Чернобылем. |
At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. | В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем. |
Referring to paragraph 5 of the report, he noted that it was a problem generic to all radiation exposure and not limited to Chernobyl. | Ссылаясь на пункт 5 доклада, оратор отмечает, что эта проблема характерна для всех видов радиационного облучения, а не ограничивается только Чернобылем. |
Participation at the highest level by a wide range of organizations and bodies of the United Nations system helped to convey a firm sense of international commitment to solving the problems associated with Chernobyl. | Участие на самом высоком уровне самого широкого круга международных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций позволил передать уверенность международного сообщества в его приверженности решить проблемы, связанные с Чернобылем. |
His delegation valued the work being done by UNSCEAR and various other bodies on updating international standards of radiological protection and international programmes such as that concerned with Chernobyl. | Делегация оратора высоко оценивает работу, проделанную НКДАРООН и другими различными органами в целях обновления международных стандартов по радиологической защите и международных программ, аналогичных тем, что были связаны с Чернобылем. |
A complete national register of persons who participated in the post-accident and rehabilitation activities in the territory adjacent to the Chernobyl nuclear power station; | полного национального регистра лиц, участвовавших в послеаварийных и реабилитационных мероприятиях на территории, прилегающей к ЧАЭС; |
In order for the United Nations to help elicit funds from donors, consideration should be given to greater cooperation between Ukraine and other Member States regarding matters connected with the closure and decommissioning of the Chernobyl nuclear power station. | С целью содействия со стороны ООН в привлечении средств от доноров необходимо поднять вопрос углубления сотрудничества между Украиной и другими государствами-членами ООН для решения проблем, связанных с закрытием ЧАЭС и выводом ее из эксплуатации. |
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine's decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system. | Завершение проектов на площадке ЧАЭС отвечает принятому международному подходу к поддержке решения Украины по закрытию ЧАЭС и соответствует международным соглашениям относительно выведения ЧАЭС из эксплуатации и преобразования объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
The first attempts in the USSR to find legal settlement of the ecological and other problems caused by Chernobyl were bylaws adopted jointly by the Central Committee of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union) and the Council of Ministers of the USSR. | А этот преступный циркуляр выдала уже сама правительственная комиссия по Чернобылю: "Перечень сведений по вопросам аварии на ЧАЭС, которые не подлежат опубликованию в открытой печати, передачах по радио и телевидению", No. 423 от 24 сентября 1987 года. |
An environmental scientist from the University of Portsmouth will visit the site of the Chernobyl nuclear disaster to help decommission the reactor's cooling ponds. | Двое жителей Киевской области пытались вывезти из зоны отчуждения ЧАЭС без соответствующих разрешительных документов свыше 25 тонн радиоактивного металла. |