The Forum's findings and recommendations will be widely disseminated via public information specialists, the activities of ICRIN and an international conference to be convened by the Chernobyl Forum in 2005. | Выводы и рекомендации Форума будут широко освещаться с привлечением специалистов по общественной информации, в работе МНИСЧ и на международной конференции, которую Чернобыльский форум планирует созвать в 2005 году. |
The shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4 into a safe condition, also recently reached a crucial milestone, when Ukrainian authorities granted approval for the design of the new safe confinement. | В реализации плана сооружения укрытия, призванного обезопасить четвертый чернобыльский блок, была также недавно достигнута важная веха - украинские власти утвердили конструкцию Нового безопасного конфайнмента. |
The effects of Chernobyl are a decisive factor in all spheres of life in the Republic of Belarus, for the present generation and for many generations to come. | Чернобыльский след стал определяющим фактором во всех сферах жизни Республики Беларусь для нынешнего и многих будущих поколений ее граждан. |
We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. | Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие». |
In 2003-2005, WHO played a key role in the inter-agency Chernobyl Forum initiative and conducted a review and synthesis of the evidence in order to assess the health impact of the accident and provide health policy recommendations. | В 2003 - 2005 годах ВОЗ играла ключевую роль в межучрежденческой инициативе «Чернобыльский форум», провела обзор и обобщение информации в целях оценки воздействия аварии и представила рекомендации в плане политики в области здравоохранения. |
We have also been encouraged to learn the hard lessons of Chernobyl. | Нам представилась также возможность заслушать информацию о тяжелых уроках Чернобыля. |
The question of Chernobyl was still a priority in his country. | Вопрос Чернобыля по-прежнему имеет первоочередное значение для его страны. |
The Russian Federation supports and participates in the United Nations action plan for Chernobyl recovery up to 2010 prepared in accordance with this resolution. | Российская Федерация поддерживает и участвует в реализации плана действий ООН по реабилитации в зоне Чернобыля на период до 2016 года, подготовленного в соответствии с указанной резолюцией. |
The initiative for the conference came from the Ukrainian non-governmental organization Chernobyl Doctors, as part of the United Nations strategy for recovery. | С инициативой проведения конференции выступила украинская неправительственная организация «Врачи Чернобыля» в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций стратегии реабилитации. |
The adoption of a new version of these standards is very timely for our Republic in the light of the corrections now being made in Belarus's governmental programme to minimize the consequences of Chernobyl. | Принятие нового варианта этих норм весьма актуально для Республики в свете проводимой корректировки государственной программы Республики Беларусь по минимизации последствий Чернобыля. |
Of course, none of us knew the precise moment when catastrophe struck at Chernobyl 25 years ago. | Конечно, никто из нас не знал точного момента, когда случилась катастрофа в Чернобыле 25 лет назад. |
To be sure, the fact that animals are thriving at Chernobyl does not mean that radiation is good for wildlife. | Конечно, тот факт, что животные процветают в Чернобыле не значит, что радиация хорошо действует на живую природу. |
But we weren't inside Chernobyl but inside US army computers. | Но мы были не в Чернобыле, а в каких-то дурацких файлах янки. |
On 10 July we formally reserved our right with the Soviet Government to claim compensation on our own behalf and on behalf of our citizens for any losses suffered as a consequence of the accident at Chernobyl. | 10 июля мы официально зарезервировали свое право на востребование от нашего собственного имени и по поручению наших граждан компенсации от советского правительства за все убытки, понесенные вследствие аварии, происшедшей в Чернобыле. |
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. | Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее. |
We are hoping for wider understanding of the fact that the problem of Chernobyl has never been local or regional. | Мы также надеемся на более широкое понимание того факта, что Чернобыль никогда не был проблемой местного или регионального уровня. |
He hoped that the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to Kiev and Chernobyl would promote international cooperation and facilitate a solution in that regard. | Следует надеяться, что визит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Киев и Чернобыль будет способствовать международному сотрудничеству и облегчит решение этой проблемы. |
Chernobyl does not belong only to the past - the problems begotten by the disaster will exist for many years to come, and still more resources and efforts will be needed to overcome them. | Чернобыль принадлежит не только прошлому - порожденные бедствием проблемы будут существовать на протяжении многих последующих лет, и чтобы преодолеть их, потребуется еще много ресурсов и усилий. |
Atomic fission, Chernobyl, Fukushima, that's guys like him. | Чернобыль, Фукушима - это дело рук его коллег. |
Today the program of the recovering from the Chernobyl is successfully continued by the other public organization "the Help to the children of Chernobyl" with Klaus Koopson as the chief manager. | Эстафету милосердия голландских друзей подхватили активисты из Ирландии - Комитет за ядерное разоружение и благотворительная организация "Барен Чернобыль проект", Международная организация "Христианская миссия Восток-Запад" из Великобритании и японский Чернобыльский детский фонд, благотворительные организации из Испании, Италии, Финляндии, других стран. |
The next Scientific Committee report on Chernobyl is expected in 2006. | Следующий доклад Научного комитета по Чернобылю должен выйти в 2006 году. |
We call for support for that draft resolution on Chernobyl in the General Assembly and for the traditional solidarity with the most affected countries. | Мы призываем поддержать проект резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю, проявляя тем самым традиционную солидарность с наиболее пострадавшими странами. |
In addition, our draft resolution welcomes the convening by the United Nations of a special international meeting on Chernobyl to be held tomorrow, 25 November 1997, to generate further support for the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Кроме того, наш проект резолюции приветствует созыв 25 ноября, т.е. завтра, Организацией Объединенных Наций специальной встречи по Чернобылю с целью добиться дальнейшей поддержки населения Беларуси, Российской Федерации и Украины, пострадавшего в результате аварии. |
We therefore consider the adoption by consensus of resolution 65/131 on Chernobyl in December 2010 to be the confirmation of the international community's solidarity with the efforts of affected States and its readiness to continue to pay necessary attention to Chernobyl issues at the international level. | Поэтому мы рассматриваем консенсусное принятие Генеральной Ассамблей в декабре прошлого года резолюции по Чернобылю как подтверждение солидарности международного сообщества с усилиями пострадавших стран и готовность и дальше продолжать уделять чернобыльской проблематике необходимое внимание на международном уровне. |
The Scientific Committee had produced several reports which had been useful for planning, and it was hoped that those reports would be relevant to the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and to the development of new conceptual frameworks for international cooperation. | Научный комитет подготовил несколько докладов, которые оказались полезными для планирования и следует надеяться, что эти доклады окажутся полезными для подготовки плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю на период до 2016 года и для разработки концептуальных рамок в области международного сотрудничества. |
At the same time, its economic crisis poses serious obstacles to the implementation of the legislative acts it has adopted on problems related to Chernobyl. | В то же время экономический кризис в стране создает серьезные препятствия на пути осуществления законодательных актов, принятых по проблемам, связанным с Чернобылем. |
Belarus, for example, estimates that it has been able to obtain only 40 per cent of the medicines required to treat diseases related to Chernobyl. | Например, по оценкам Беларуси, удалось получить всего 40 процентов медикаментов, необходимых для лечения связанных с Чернобылем заболеваний. |
Many of the hospitals in the three countries do not have diagnostic and adequate treatment equipment for cancers and other diseases that may be associated with Chernobyl. | Во многих больницах трех стран, о которых идет речь, нет надлежащего оборудования для диагностики и лечения раковых и других заболеваний, которые могут быть связаны с Чернобылем. |
UNESCO has also established an office at Kiev to coordinate activities related to the community development centres and to support implementation of its 30 other Chernobyl projects that are currently under way. | ЮНЕСКО также открыла отделение в Киеве для координации деятельности, связанной с центрами развития общин, и оказания поддержки осуществляемым в настоящее время 30 другим ее проектам, связанным с Чернобылем. |
In Ukraine, United Nations support to Chernobyl is delivered primarily through the UNDP Chernobyl recovery and development programme, which supports the Government of Ukraine in promoting long-term social, economic and environmental recovery in Chernobyl-affected areas. | В Украине оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка в решении проблем, связанных с Чернобылем, осуществляется преимущественно в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития, которая помогает правительству Украины в обеспечении долгосрочной социальной, экономической и экологической реабилитации в пострадавших в результате чернобыльской аварии районах. |
In the 1980s, the 13th Air Force was reorganized into the 13th Separate Helicopter Squadron; military units participated in fighting in Afghanistanand mitigation of consequences the Chernobyl NPP accident. | В 1980-х годах 13-я осаэ была реорганизована в 13-ю отдельную вертолётную эскадрилью; военнослужащие подразделения принимали участие в боевых действиях на территории Афганистана и ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
In order for the United Nations to help elicit funds from donors, consideration should be given to greater cooperation between Ukraine and other Member States regarding matters connected with the closure and decommissioning of the Chernobyl nuclear power station. | С целью содействия со стороны ООН в привлечении средств от доноров необходимо поднять вопрос углубления сотрудничества между Украиной и другими государствами-членами ООН для решения проблем, связанных с закрытием ЧАЭС и выводом ее из эксплуатации. |
Completing the projects on the site of the Chernobyl nuclear power plant corresponds to the international approach adopted in support of Ukraine's decision to close the plant, as well as international agreements for decommissioning the plant and converting the shelter facility into an environmentally safe system. | Завершение проектов на площадке ЧАЭС отвечает принятому международному подходу к поддержке решения Украины по закрытию ЧАЭС и соответствует международным соглашениям относительно выведения ЧАЭС из эксплуатации и преобразования объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
The first such document was their Decree adopted on 7 May 1986 - 12 days after the accident - "On terms of payment and material provision of employees of enterprises and organizations in the Chernobyl NPP zone". | В нем предписывается засекретить: "2. Сведения о показателях ухудшения физической работоспособности, потери профессиональных навыков эксплуатационного персонала, работающего в особых условиях на ЧАЭС или лиц, привлеченных по ликвидации последствий аварии". |
The Government of Ukraine accords special attention to the problems of the Chernobyl nuclear power plant. | Правительство Украины уделяет особое внимание проблемам Чернобыльской АЭС (дальше - ЧАЭС). |