I had an opportunity to see for myself some of the unspeakable damage and painful reality on the ground when I visited the Chernobyl region of Ukraine and Belarus four years ago in my capacity as Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. |
У меня была возможность воочию убедиться в огромном ущербе, которые нанесла эта катастрофа на местах, и ее страшных последствиях во время моего посещения этого региона Чернобыля на Украине и в Беларуси четыре года назад в моем качестве Координатора международного сотрудничества в связи с чернобыльской катастрофой. |
Following up on the Secretary-General's visit to the Chernobyl area in 2002, the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl visited the region from 25 January to 3 February 2004. |
В порядке принятия последующих мер после визита Генерального секретаря в район Чернобыля в 2002 году с 25 января по 3 февраля 2004 года там же находился Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой. |
With the passage of time - particularly since the closing of the Chernobyl nuclear station and our country's voluntary act for the sake of future generations - for the many who have no direct contact with it, the problem of Chernobyl is gradually losing its acuteness. |
С течением времени, особенно после закрытия Чернобыльской атомной станции - добровольного жеста, сделанного нашей страной во имя будущих поколений планеты - проблема Чернобыля для многих, кто не связан с ней непосредственно, постепенно утрачивает свою остроту. |
For Ukraine that issue is of special importance, taking into account the significant amount of fuel-containing masses in the destroyed fourth power unit at the Chernobyl nuclear power plant and the radioactive material present in the Chernobyl exclusion zone. |
Для Украины этот вопрос имеет особое значение, если принять во внимание, насколько значителен объем содержащих топливо масс в разрушенном четвертом блоке Чернобыльской атомной электростанции и радиоактивного материала, присутствующего в запретной зоне Чернобыля. |
The United Nations Development Programme took over management of the United Nations Chernobyl website, Chernobyl files and archives and the United Nations Chernobyl Trust Fund. |
ПРООН взяла на себя ответственность за управление веб-сайтом Организации Объединенных Наций, посвященном Чернобылю, файлами и архивами по Чернобылю и Целевым фондом Организации Объединенных Наций для Чернобыля. |
Other games to use similar approaches include Rockstar Games' Grand Theft Auto IV and GSC Game World's S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl. |
Другие игры используют аналогичные решения, включая Grand Theft Auto IV и S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля. |
The game takes place soon after the events of S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl. |
Гостиница является одной из подлокаций в игре «S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля». |
Endowment Fund: Trust Fund for Chernobyl 200.0 |
Фонд пожертвований: Целевой фонд для Чернобыля 200,0 |
The International Conference, "One Decade after Chernobyl: Summing Up the Consequences of the Accident", held recently at Vienna, fully attested to this fact. |
Состоявшаяся недавно в Вене Международная конференция "Десять лет после Чернобыля: оценка последствий аварии" полностью подтвердила этот факт. |
There remain, however, substantial practical and material requirements before the health, social and psychological effects of Chernobyl can be effectively and widely addressed. |
Однако для эффективного и повсеместного преодоления медико-санитарных, социальных и психологических последствий Чернобыля необходимо прежде всего решить существенные проблемы практического и материального порядка. |
The UNESCO Energy, Development and the Environment project has been conceived to provide a blueprint for appropriate environmental education for the Chernobyl population. |
Разрабатывается проект ЮНЕСКО - энергетика, развитие и экология, - который должен стать образцом для надлежащего экологического просвещения населения, проживающего в районе Чернобыля. |
This is why we will be trying to revive United Nations interest in the problem of Chernobyl and to ensure realistic programmes for international cooperation in this sphere. |
Поэтому мы будем стремиться возродить интерес к проблеме Чернобыля в Организации Объединенных Наций и наполнить реальным содержанием программы международного сотрудничества в этой области. |
The consequences of Chernobyl are holding up the development of the use of nuclear energy and of other peaceful uses of the atom. |
Последствия Чернобыля сдерживают развитие ядерной энергетики и других областей мирного использования атома. |
The fund also includes a technical assistance project specifically for Chernobyl to increase the safety of Unit 4, for which ECU 0.5 million is earmarked. |
Этот Фонд также предусматривает проект оказания технической помощи специально для Чернобыля в целях повышения безопасности четвертого блока, для которого выделены 0,5 млн. |
Additional humanitarian assistance, such as the treatment of Chernobyl victims, in most cases children, in hospitals of member States of the Community, has been provided. |
Была оказана дополнительная гуманитарная помощь, такая, как лечение жертв Чернобыля, в большинстве случаев детей, в больницах государств - членов Сообщества. |
That is why the Government of my country attaches vital importance to United Nations activities to mobilize international assistance for Belarus and the other countries most severely affected by Chernobyl. |
Поэтому правительство моей страны придает принципиально важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по привлечению международной помощи Беларуси и другим наиболее пострадавшим от Чернобыля странам. |
The more years that pass after Chernobyl, for us in Ukraine, the more victims we discover, and children especially suffer greatly. |
Чем больше лет проходит после Чернобыля, тем больше жертв мы обнаруживаем у себя на Украине, причем особенно сильно страдают дети. |
Mr. Mikhail Kozlovsky, Acting Chairman of the Executive Board, Children of Chernobyl |
Г-н Михаил Козловский, исполняющий обязанности председателя исполнительного совета "Дети Чернобыля" |
International assistance in dealing with the consequences of Chernobyl must be seen as a prerequisite for the countries involved to move ahead to sustainable development. |
Международную помощь в преодолении последствий Чернобыля нужно рассматривать как создание предпосылок для перехода пострадавших регионов и страны в целом к устойчивому развитию. |
Lastly, he drew attention to the work of the Department of Humanitarian Affairs in relation to the problem of Chernobyl. |
Наконец, оратор выражает признательность Департаменту по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций за работу, связанную с проблемой Чернобыля. |
Alarmed by the experience of Chernobyl and Three-Mile Island; |
будучи встревожены опытом Чернобыля и Три-Майл-Айленда; |
International assistance, however, is not commensurate with the scale of the disaster at Chernobyl and the resultant losses being borne by Belarus. |
Вместе с тем я хотел бы отметить и неадекватность международной помощи масштабам потерь, которые понесла и несет Республика Беларусь от Чернобыля. |
The Department could play a central role in alerting the international community to a variety of issues of global concern, including the problem of Chernobyl. |
Департамент может играть ведущую роль в привлечении внимания международного сообщества к широкому ряду проблем глобального масштаба, включая проблему Чернобыля. |
The Government of Ukraine fully endorses the new approach towards further optimization of the United Nations activities with regard to Chernobyl reflected in the report. |
Правительство Украины полностью поддерживает новый подход к дальнейшей оптимизации деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается Чернобыля, который нашел отражение в докладе. |
The Executive Director of UN-HABITAT participated in a special inter-agency meeting on international cooperation on Chernobyl, held in Geneva on 8 April 2002. |
Директор-исполнитель ООН-Хабитат участвовала в работе специального межучрежденческого совещания, посвященного международному сотрудничеству по решению проблемы Чернобыля, которое состоялось в Женеве 8 апреля 2002 года. |