Chernobyl's Legacy: Health, Environmental and Socio-Economic Impacts. |
Наследие Чернобыля: медицинские, экологические и социально-экономические последствия. |
The last 50 kilometers Pripyat flows again in Ukraine and flows several kilometers south of Chernobyl into the Kiev reservoir. |
Последние 50 километров Припять протекает снова на территории Украины и впадает в нескольких километрах южнее Чернобыля в Киевское водохранилище. |
But, unlike Japan's Fukushima nuclear crisis, Chernobyl's real lesson is not about nuclear-plant safety. |
Но, в отличие от ядерного кризиса на японской Фукусиме, подлинный урок Чернобыля заключается не в безопасности атомных станций. |
The Ministry for Chernobyl of Ukraine estimates that in excess of 3.5 million people, including 800,000 children, have been affected. |
По оценкам министерства по делам Чернобыля Украины, пострадали более 3,5 миллиона человек, включая 800000 детей. |
We propose to declare 1996 the Year of the Commemoration of Chernobyl and to organize special activities under the auspices of the United Nations. |
Мы предлагаем объявить 1996 год годом памяти Чернобыля и организовать специальные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций. |
My cousin from Chernobyl had a dog this size. |
У моего брата из Чернобыля был пес такого размера. |
Something good did come out of Chernobyl. |
Хоть что-то хорошее вышло из Чернобыля. |
The heads of these Directorates are part of a coordinating committee, together with the Ministers of the three affected States responsible for Chernobyl relief. |
Главы этих управлений являются членами координационного комитета, наряду с министрами трех пострадавших государств, ведающими проблемами Чернобыля. |
But there is not much time left for Chernobyl and its victims. |
Но у Чернобыля и у его жертв уже нет времени. |
The cost of establishing and operating the centre could be borne in part by the countries that suffered most from Chernobyl. |
Финансирование создания и деятельности Центра могли бы частично взять на себя страны, наиболее пострадавшие от Чернобыля. |
That is due to the fact that we are personally experiencing the nuclear consequences of the largest man-made disaster of our time - Chernobyl. |
Обусловлено это тем, что мы на себе испытываем ядерные последствия в результате крупнейшей техногенной катастрофы нашего времени - Чернобыля. |
Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. |
Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
Belarus appeals for international cooperation in minimizing the after-effects of Chernobyl and we are also taking energetic measures at the national level. |
Беларусь обращается с призывом о международном сотрудничестве в смягчении последствий Чернобыля, и мы предпринимаем также энергичные меры на национальном уровне. |
At the same time, the problem of Chernobyl cannot be limited to the decommissioning of the nuclear power plant. |
В то же время проблема Чернобыля не может быть ограничена лишь выводом из эксплуатации атомной электростанции. |
His delegation called on the donor community to support Ukraine's efforts to mitigate the consequences of Chernobyl. |
Его делегация призывает сообщество доноров оказать Украине поддержку в ее усилиях, направленных на смягчение последствий Чернобыля. |
The UNDP Ukraine office provides ongoing advisory support to the Government and is assisting in the drafting of development-oriented strategies for Chernobyl. |
Отделение ПРООН в Украине предоставляет постоянные консультативные услуги правительству и оказывает содействие в разработке стратегии, ориентированной на цели развития для Чернобыля. |
Chernobyl areas are often given priority in United Nations system efforts to address broader issues in health and education. |
Районам Чернобыля зачастую отдается приоритетное значение в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций по решению более широких проблем медицинского и образовательного характера. |
The proposal to designate the third decade after Chernobyl as the decade of sustainable development of the affected regions is an idea worth consideration. |
Заслуживает внимания также и предложение о том, чтобы определить третье десятилетие после Чернобыля в качестве десятилетия устойчивого развития пострадавших регионов. |
So far, the Chernobyl recovery and development programme has helped to create 256 community organizations in 174 affected villages. |
До настоящего времени Программа по восстановлению и развитию Чернобыля оказала помощь в создании 256 местных организаций в 174 пострадавших деревнях. |
These events, with countless other conferences and commemorations organized to mark the twentieth anniversary, achieved high visibility for Chernobyl. |
Эти мероприятия наряду с другими многочисленными конференциями и памятными мероприятиями, которые были организованы с тем, чтобы отметить двадцатую годовщину, позволили повысить уровень информации относительно Чернобыля. |
But we learned the hard way after Chernobyl that international cooperation on all safety-related matters is indispensable. |
Но после Чернобыля мы извлекли серьезный урок в отношении того, что международное сотрудничество по всем связанным с ядерной безопасностью вопросам имеет исключительно важное значение. |
It is also important to consider the possibility of increasing the number of specialists within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs who would be dealing directly with questions relating to Chernobyl. |
Важно также рассмотреть возможности увеличения количества сотрудников в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности, занимающихся непосредственно вопросами Чернобыля. |
Indeed, one of the lasting scars of Chernobyl is fear of the future, which parents too often pass on to their children. |
Действительно, один из самых глубоких шрамов Чернобыля - это страх перед будущим, который родители зачастую передают своим детям. |
What we are hoping for is an international decade of sincere human attention and solidarity with the people who are continuing to confront the dangers of Chernobyl. |
Наша надежда - реализация Международного десятилетия искреннего человеческого внимания и солидарности с людьми, продолжающими борьбу с опасностями Чернобыля. |
We are firmly convinced that the Chernobyl issue should not be considered exclusively as a problem for those countries that were directly affected by the accident. |
Проблема Чернобыля, по нашему глубокому убеждению, не должна рассматриваться как проблема исключительно только тех стран, которые непосредственно подверглись ее воздействию. |