Some savings were also obtained by sourcing cheaper flight options for United Nations staff travel |
Была также получена некоторая экономия средств благодаря тому, что для поездок персонала Организации Объединенных Наций были найдены более дешевые варианты перелета. |
However, as increased competition forces enterprises to reduce costs, many choose to concentrate on their core competencies and offshore service functions to cheaper locations abroad. |
Однако, поскольку обострение конкуренции заставляет предприятия сокращать затраты, многие предпочитают сосредоточить усилия на своих профильных видах деятельности и перевести выполнение услуговых функций в более дешевые точки за рубежом. |
Women are therefore forced to take on income-generating activities to supplement family income, as well as to change household consumption patterns, consuming cheaper food with fewer nutrients or having fewer meals. |
Поэтому женщины вынуждены заниматься приносящими доход видами деятельности, чтобы поддержать семейный бюджет, а также изменять модели потребления домохозяйствами, переходя на более дешевые продукты питания с меньшим количеством питательных веществ или на менее частый режим питания. |
While access has improved, there is still much to be done since most people in Africa will still not be able to afford the cheaper drugs. |
Хотя доступ значительно расширился, многое еще предстоит сделать, поскольку большинство людей в африканских странах и в дальнейшем не могут позволить себе приобретать более дешевые лекарственные препараты. |
Costs of Materials (you may choose cheaper or more expensive materials to build with). |
Цены на материалы (есть более дешевые и более дорогие материалы, которые использовать в строительстве). |
BAE Systems have suggested that some customers will install gas turbine engines and others will prefer to sacrifice 2-3 knots of speed by choosing cheaper diesel engines. |
ВАЕ Systems предположила, что некоторые клиенты будут устанавливать газотурбинные двигатели, другие же предпочтут пожертвовать 2-3 узлами скорости, выбрав более дешевые дизельные двигатели. |
If we are to end poverty, reduce unemployment, and stem rising economic inequality, we must find new, better, and cheaper ways to teach - and on a vast scale. |
Если мы хотим покончить с бедностью, сократить безработицу и сдержать усиливающееся экономическое неравенство, нам нужно найти новые, лучшие и более дешевые способы обучения - и в огромных масштабах. |
Yet it is argued that much higher taxes and subsidies are the best way to increase research and development in new, cheaper renewable energy sources. |
И все же утверждают, что гораздо более высокие налоги и субсидии являются лучшим способом увеличить исследования и разработки в новые, более дешевые возобновляемые источники энергии. |
But some foreign manufacturers, seeking to cap rising labor costs, are shifting production from China to cheaper destinations such as Vietnam, where average monthly wages for factory workers is $50-60 - half that of China. |
Но некоторые иностранные производители, стремясь обуздать рост стоимости рабочей силы, переводят производство из Китая в более дешевые регионы, такие, как Вьетнам, где средняя месячная зарплата фабричных рабочих составляет 50-60 долларов - вдвое меньше, чем в Китае. |
These cheaper cigarettes thwart national health polices that use price increases to reduce tobacco consumption, leading to greater tobacco consumption than would occur if they were not available. |
Эти более дешевые сигареты мешают реализации национальной политики в области охраны здоровья, в рамках которой увеличение цены используется для сокращения потребления табака, что приводит к увеличению потребления табака по сравнению с тем положением, при котором такие контрабандные табачные изделия отсутствовали бы. |
Between August and September there is a marked move away from purchases from the more expensive independent stores, towards the cheaper multiples, associated with an overall increase in volume. |
В период с августа по сентябрь отмечается заметное снижение покупок в более дорогих независимых магазинах и переход на более дешевые объединенные сети магазинов, что связано с общим ростом показателя объемов. |
Africa has also not been able to tap into cheaper finance, efficient logistics, and increased capital resources and skills, which play a key role in international trade. |
Кроме того, странам Африки не удалось найти более дешевые источники финансирования, повысить эффективность логистики и увеличить свои капитальные и кадровые ресурсы, которые играют ключевую роль в международной торговле. |
In destination countries, an increased demand for cheaper goods and services is putting pressure on the protection environment, leading to greater vulnerability of both regular and irregular migrants to exploitation. |
В странах назначения в результате роста спроса на более дешевые товары и услуги становится труднее обеспечивать защиту мигрантов, и такие мигранты, как легальные, так и нелегальные, становятся более уязвимыми для эксплуатации. |
As a result, these areas become too costly for persons living in poverty to return to, and they are relegated to housing in cheaper, less accessible, badly serviced and geographically remote neighbourhoods. |
В результате эти районы становятся слишком дорогими, чтобы люди, живущие в нищете, могли вернуться в них, что вынуждает их переселяться в более дешевые, менее доступные, плохо обслуживаемые и географически удаленные места. |
It is expected that these new market structures will encourage switching to cheaper and more efficient technologies, in particular gas technologies. |
Ожидается, что эти новые рыночные структуры будут способствовать переходу на более дешевые и более эффективные технологии, в частности на газовые технологии. |
While the high costs of the construction and maintenance of modern sewage-treatment plants are an important constraint, it should be noted that cheaper biological treatment methods exist that are especially suited to tropical climates. |
Хотя высокая стоимость строительства и технического обслуживания современных заводов по обработке мусора является серьезным сдерживающим фактором, следует отметить, что существуют более дешевые методы биологической обработки, которые особенно подходят для тропического климата. |
While aesthetic considerations argue for whiter fillings, and new and cheaper materials will gradually come on the market, it is possible that the global reduction in dental mercury use by 2015 may be no more than 10%. |
Хотя по эстетическим соображениям белые пломбы являются более предпочтительными, при этом на рынке будут постепенно появляться новые и более дешевые материалы, возможно, что глобальное сокращение использования ртути в стоматологии к 2015 году составит не более 10%. |
The decrease under rental of premises is mainly due to the earlier-than-anticipated relocation of the Kigali office to a smaller and cheaper location and the closure of the safe houses at the beginning rather than in the middle of 2012. |
Сокращение расходов на аренду помещений в основном связано с более ранним, чем ожидалось, переездом Кигальского отделения в меньшие и более дешевые помещения и закрытием убежищ в начале, а не в середине 2012 года. |
However, from a public policy point of view, the benefits of competition do not accrue to companies, but to consumers: everybody gains from the fact that competition induces companies to introduce new, better or cheaper products and services. |
Однако, если исходить из интересов общественности, то выгоды от конкуренции не приобретаются компаниями, а идут на благо потребителям: все выгадывают от того, что конкуренция вынуждает компании производить новые, лучшие или более дешевые продукты и услуги. |
There was also a need to promote cheaper and safer transfer of remittances in source and recipient countries, and to facilitate the impact on recipient country development through an enabling policy and institutional environment. |
Необходимо также стимулировать более дешевые и более безопасные возможности перевода денежных средств мигрантов в страны происхождения и принимающие страны и ослаблять их воздействие на развитие принимающей страны посредством создания соответствующих политических и институциональных условий. |
Adopting proper policies and an appropriate legal framework would reduce the overall costs of insurance for the country, and would allow the shifting of insurance cover from a relatively expensive (and scarce) category to a cheaper one. |
Проведение надлежащей политики и соответствующая правовая база снижают общие расходы на страхование и позволяют при страховании сместить акцент с относительно дорогих (и редких) вариантов на более дешевые. |
In general, incubators are expected to provide administrative support, business services and advice, as well as cheaper operating space and, in some cases, financial support. |
В целом предполагается, что инкубаторы должны предоставлять административную поддержку, деловые услуги и консультации, а также более дешевые операционные помещения и - в некоторых случаях - финансовую поддержку. |
The engine makes it possible to reduce fuel consumption and to increase efficiency, to reduce the mass and overall dimensions, to use cheaper and less strong materials and simpler manufacturing technology. |
Двигатель позволяет снизить расход топлива и повысить кпд, снизить массу и габариты, использовать более дешевые и менее прочные материалы и более простую технологию изготовления. |
They offer affordable services to the poor by using cheaper technology and flexible payment arrangements, providing lower quality of services and bypassing the network (e.g. local electricity generation or cellular phones). |
Они предлагают бедным слоям населения услуги по доступной цене, используя для этого более дешевые технологии и гибкие механизмы оплаты, предоставляя услуги более низкого качества и в обход существующих сетей (например, в случае местных электрогенераторов и сотовых телефонов). |
Booking official travel in advance using trust funds can avoid these problems, as there are United Nations procedures for dealing with failure to travel, and it can enable the booking of cheaper flights. |
Этих проблем можно избежать путем заблаговременного бронирования официальных поездок с использованием средств из целевых фондов, поскольку существуют процедуры Организации Объединенных Наций, касающиеся аннулирования поездок, и поскольку это позволит заказывать более дешевые авиабилеты. |