In this regard, the United Nations could assist Governments by identifying cheaper and easier-to-use forms of information technology. |
В этой связи Организация Объединенных Наций могла бы оказать содействие правительствам в выявлении менее дорогостоящих и несложных в использовании видов информационной технологии. |
This will be achieved through the introduction of more powerful transmitters, improved digital compression, decreased launch costs and cheaper ground stations. |
Это будет достигнуто путем установки более мощных передатчиков, улучшения цифрового уплотнения, снижения пусковых затрат и создания менее дорогостоящих наземных станций. |
However, the Territory faced heavy competition from cheaper destinations in the Caribbean. |
Однако территория столкнулась с серьезной конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения в Карибском бассейне. |
Further research into cheaper and more effective treatments to combat the symptoms of the disease are necessary. |
Необходимо и далее осуществлять исследования по поиску менее дорогостоящих и более эффективных способов лечения симптомов заболевания. |
Use of cheaper terrestrial leased lines making up the Middle East regional voice and data network |
Использование менее дорогостоящих арендованных наземных линий связи в рамках ближневосточной региональной сети телефонной связи и передачи данных |
This has led to faster, cheaper and more competitive transport modes and to the removal of transport sector monopolies that often prevailed. |
Это привело к появлению более быстрых, менее дорогостоящих и более конкурентных способов перевозок и к ликвидации часто существовавших в транспортном секторе монополий. |
It is expected to provide important input to discussions on alternative approaches for achieving faster, cheaper and better business processes across the organization. |
Предполагается, что такой центр принесет большую пользу в связи с проведением обсуждений альтернативных подходов, способствующих внедрению в рамках всей организации ускоренных, менее дорогостоящих и более эффективных бизнес-процессов. |
That being said, an NGO might well be able to partner with the State to help provide cheaper and faster public services. |
С учетом вышесказанного неправительственные организации имеют хорошие возможности для поддержания партнерских связей с государством в целях содействия более оперативному предоставлению менее дорогостоящих государственных услуг. |
ITS also provide increasingly better and cheaper solutions to measure and compare the performance of transport modes and to allow shippers to take, at short notice, decisions on the optimum use of rolling stock and available infrastructures, incl. terminal and storage slots. |
Кроме того, ИТС стимулируют принятие все более совершенных и менее дорогостоящих решений в области измерения и сопоставления эффективности различных видов транспорта и дают возможность отправителям принимать оперативные решения об оптимальном использовании подвижного состава и имеющейся инфраструктуры, включая терминалы и складские помещения. |
Such forms of assistance as the domestic purposes benefit, which was paid to all single women with children, family support payments, cheaper visits to doctors, loans for access to tertiary education, had all been maintained. |
Были сохранены все такие формы помощи, как пособия для удовлетворения бытовых нужд, которые выплачиваются всем одиноким матерям, имеющим детей, выплаты на содержание семьи, организация менее дорогостоящих визитов к врачам, предоставление кредитов для обучения в высших учебных заведениях. |
At the same time, the shortage of capital could, in the long term, provide opportunities to explore cheaper and more environmentally friendly alternatives. |
В то же время нехватка капитала в долгосрочной перспективе может обусловить появление возможностей в плане изучения менее дорогостоящих и более эффективных с экологической точки зрения альтернатив. |
The decline is mostly attributed to increased competition from cheaper destinations and the rapid growth of cruise ship tourism as a rival to stopover tourism throughout the Caribbean. |
Спад объясняется главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, который противостоит транзитному туризму по всему Карибскому бассейну. |
The National Aeronautics and Space Administration (NASA) is a transformed agency compared with even six years ago: its focus is now on smaller, faster, cheaper missions offering more frequent opportunities for international cooperation. |
Даже шесть лет назад Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) было совсем другим учреждением: теперь оно сосредоточивает свои усилия на осуществлении менее крупных, менее продолжительных и менее дорогостоящих полетов, открывающих больше возможностей для международного сотрудничества. |
The CDM, however, allows an industrialized country to achieve part of its reductions by financing cheaper reduction opportunities in a developing country, thus lowering the carbon intensity of economic growth there. |
В то же время МЧР позволяет промышленно развитым странам добиваться сокращения выбросов отчасти путем финансирования менее дорогостоящих путей такого сокращения выбросов в развивающихся странах, тем самым снижая углеродную составляющую их экономического роста. |
As was reported in last year's working paper, Bermuda's tourism sector has experienced a decline since the 1980s, owing mostly to increased competition from cheaper destinations and the growth of cruise ship tourism as well as to fluctuations in international economy. |
Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, в секторе туризма Бермудских островов продолжался спад, начавшийся в 80-е годы и обусловленный главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, а также изменениями в международной экономике. |
UNICEF is hand-drilling a borehole in Yambio and testing plastic liners, which are cheaper and easier to transport and insert. |
В Ямбио ЮНИСЕФ ведет работы по бурению скважин с помощью ручных буров и испытанию менее дорогостоящих пластмассовых обсадных труб, которые проще перевозить и устанавливать. |
However, platform operators are increasingly investigating the use of other, potentially cheaper, space-based data collection systems, including the International Data Collection System (IDCS) and commercial systems such as Orbcomm and Iridium. |
Однако операторы платформ проявляют все больший интерес к использованию других, потенциально менее дорогостоящих спутниковых систем сбора данных, включая Международную систему сбора данных (МССД) и таких коммерческих систем, как "Орбкомм" или "Иридиум". |
They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers. |
Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. |
Changing from the traditional delivery-oriented approach to one that internalizes the demands and voices of the poor results in the scaling-up of successful, sustainable, targeted and, often, cheaper community-driven approaches that also contribute to the building of accountability and effectiveness. |
Переход от традиционного подхода, предусматривающего оказание услуг, к учету требований и мнений неимущих влечет за собой более широкое применение успешных, устойчивых, целевых и зачастую менее дорогостоящих подходов, базирующихся на общинных инициативах, что также способствует укреплению подотчетности и эффективности. |