Now the time has come to assess the effectiveness of international assistance in that area and to chart the priorities for our joint work for the coming decade. |
Пришло время оценить эффективность международного содействия в решении этой проблемы, наметить приоритеты нашей совместной работы на предстоящее десятилетие. |
With the advent of the fiftieth anniversary of the United Nations, we are bound to review our past performance and chart new avenues for the future. |
На пороге празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны проанализировать нашу деятельность в прошлом и наметить новые направления на будущее. |
Today, we have an opportunity to review the progress made and also chart the way forward to reach our common goals. |
Сегодня у нас есть возможность провести обзор достигнутого прогресса и наметить курс по достижению наших общих целей. |
They can chart a new course of inter-ethnic relations based on genuine reconciliation and peaceful relations rather than on revenge and the settling of old scores. |
Они могут наметить новый курс межэтнических отношений на основе подлинного примирения и мирных отношений взамен мести и сведения старых счетов. |
He noted with pleasure that the session had been able to chart a path forward towards the special session of the General Assembly. |
Он с удовлетворением отметил, что сессия смогла наметить путь, по которому можно будет продвигаться вперед к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The working groups developed, individually and collectively, a set of observations and recommendations to chart the future course of workshops of this nature. |
Рабочие группы на индивидуальной и коллективной основе выработали ряд замечаний и рекомендаций с целью наметить будущую направленность этой серии практикумов. |
It would draw upon lessons of the past and seek to chart a new course in international responsibility, one that responds to the needs of the future. |
Оно позволит учесть уроки прошлого и наметить новый курс в рамках международной ответственности, учитывающий потребности будущего. |
But at the same time, the Nairobi Summit provides us with an opportunity to chart a course for the solution of the landmine problem in the coming years. |
Однако в то же время Найробийский саммит дает нам возможность наметить курс к решению проблемы противопехотных мин в предстоящие годы. |
I conclude by pointing out that the crises we face today provide us with an opportunity for introspection and to chart the way forward. |
В заключение я хотел бы отметить, что кризисы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, предоставляют нам возможность проанализировать прошлое и наметить путь вперед. |
As owners, investors and harvesters, we should follow and adhere to international law and chart a path to sustain stocks for the benefit of all. |
Как собственники, инвесторы и производители мы должны соблюдать нормы международного права, а также наметить путь к сохранению запасов на благо всех народов. |
It tells us that we must undertake a comprehensive review of progress and together chart a course for accelerated action on the MDGs between now and 2015. |
В нем говорится о том, что мы должны провести всеобъемлющий обзор прогресса и вместе наметить курс действия для ускорения темпов работы по достижению ЦРДТ в период, оставшийся до 2015 года. |
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. |
Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей. |
As the Secretary-General has said, this will be an opportunity to take stock of achievements and to chart a path for the future. |
Как заявил Генеральный секретарь, эта Конференция обеспечит возможность подвести итоги достижениям и наметить путь на будущее. |
In 2000, at the Millennium Summit, world leaders came together to chart out an ambitious course for a more peaceful, prosperous and just world. |
В 2000 году руководители стран мира собрались на Саммите тысячелетия, чтобы наметить амбиционный курс на создание более мирного, процветающего и справедливого мира. |
The Security Council must seize itself of the broad issue of climate change and security and chart a way forward. |
Совет Безопасности должен заняться решением серьезного вопроса об изменении климата и безопасности и наметить путь продвижения вперед. |
Well, last year was fraught with unforeseeable obstacles, but I am ready to chart a new course. |
Ну, в прошлом году было много непредсказуемых препятствий, но сейчас я готов наметить новый курс. |
The main objective of the workshop was to draw lessons from the 2010 elections and chart a course for the 2015 elections. |
Главная цель рабочего совещания состояла в том, чтобы извлечь уроки из выборов 2010 года и наметить курс в связи с предстоящими выборами 2015 года. |
Key players should actively participate in all efforts to chart the next steps towards restoring peace and security and I welcome the recent progress made through the informal seminars facilitated by my Special Representative. |
Основные заинтересованные стороны должны активно участвовать во всех усилиях с целью наметить последующие шаги на пути восстановления мира и безопасности, и я приветствую прогресс, достигнутый за последнее время благодаря проведению неофициальных семинаров при посредничестве моего Специального представителя. |
UNDP believes that early recovery interventions that create livelihoods, revitalize local economies, build social cohesion and address structural inequalities between men and women can provide the foundation for full recovery and chart a path for sustainable development. |
ЗЗ. ПРООН считает, что меры по восстановлению на раннем этапе, способствующие созданию источников средств к существованию, оживлению местной экономики, обеспечению социальной сплоченности и устранению структурного неравенства между мужчинами и женщинами, могут заложить основу для полного восстановления и наметить пути для устойчивого развития. |
On critical mass, UNDP would engage with Member States to come to a full understanding of what regional groups wanted, and to chart the way forward. |
Что касается "критической массы" ресурсов, то ПРООН будет связываться с государствами-членами, чтобы ясно понять, чего хотят региональные группы, и наметить перспективы развития. |
Therefore, we look forward to their proposals, within the framework of these hearings, on how to address the major problems faced by humanity so that we can chart our common future. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем их предложений в рамках этих слушаний, посвященных поискам путей решения сложных проблем, с которыми сталкивается человечество, с тем чтобы мы могли наметить наше общее будущее. |
We are confronted with the world's deeply interrelated and interconnected challenges of development, security and human rights issues and are being asked to chart a positive course forward for the next millennium. |
Мы сталкиваемся с тесно взаимосвязанными и переплетающимися проблемами мира в вопросах развития, безопасности и прав человека и должны наметить позитивный курс действий в новом тысячелетии. |
A year ago, we met here in an act of solidarity, to chart a new course for our Organization that is aligned to meet the emerging challenges confronting our world today. |
Год тому назад, мы встретились здесь в знак проявления солидарности, чтобы наметить новый путь нашей Организации, который позволит ей решить возникающие проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир. |
The Meeting had also issued a call to convene a mid-term review to assess progress made and chart out further strategies for translating special actions called for in the Almaty Programme of Action into specific projects. |
На Совещании также был принят призыв провести среднесрочный обзор по оценке достигнутого прогресса, а также наметить дальнейшие стратегии превращения особых мер, предусмотренных в Алматинской программе действий, в конкретные проекты. |
It poses a challenge to all of us to assess our achievements, learn from our failures and chart a new course based on renewed and viable partnerships that emphasize collective leadership regarding this problem. |
Она требует от всех нас провести оценку наших достижений, извлечь уроки из неудач и наметить новый курс, на основе возобновленного и жизнеспособного партнерства, которое подчеркивало бы коллективный подход к решению данной проблемы. |