Английский - русский
Перевод слова Chart
Вариант перевода Наметить

Примеры в контексте "Chart - Наметить"

Примеры: Chart - Наметить
The regional strategy provides a framework of 10 interrelated goals and resulting targets for Governments to chart a plan of action suited to their national context. Региональная стратегия представляет собой платформу из 10 взаимосвязанных целей и обусловленных ими задач, которая предназначена для того, чтобы правительства могли наметить план действий, соответствующий их национальным условиям.
This meeting must chart a way forward. Это заседание должно наметить путь продвижения вперед.
We will need to work closely together and chart a common way forward. Работая в тесном контакте друг с другом, нам необходимо будет наметить общий дальнейший путь.
It is time to consolidate our gains and chart the path ahead. Пришло время закрепить наш успех и наметить дальнейший путь.
The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции.
What remains is the course that we chart together to prevent further tragedies and to bestow a legacy on the next generation. Нам остается лишь курс, который нам предстоит вместе наметить, чтобы не допустить новых трагедий и передать здоровое наследство следующему поколению.
I'm trying to determine her state of mind so I can chart the best course of treatment. Я пытаюсь определить ее душевном состоянии так что я могу наметить лучший курс лечения.
We must seize this opportunity to consolidate previous achievements and to chart a constructive course for future action in this field. Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы укрепить ранние достижения и наметить конструктивный план будущих мер в этой области.
The Secretariat should chart career paths in a fair and transparent manner for all staff, not only for a selected few. Секретариату следует наметить пути развития карьеры всего персонала, а не только узкого круга избранных сотрудников.
We gathered in Copenhagen to chart a course of action that would "put people first". Мы собрались в Копенгагене для того, чтобы наметить план действий, в центре которого находились бы интересы человека.
Only then can we chart a course that will lead us expeditiously to sustainable development. Только в этом случае мы сможем наметить курс, который оперативно приведет нас к устойчивому развитию.
It is a national responsibility to chart the road to development. Наметить путь, ведущий к развитию, - обязанность любой страны.
We need resolute action to address the uncertainty confronting the global economy and to chart a path toward self-sustaining recovery and job creation. Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест.
Sri Lanka supports the proposal as an opportunity for developing countries to chart their own agenda for development in the new era. Шри-Ланка поддерживает это предложение как возможность для развивающихся стран наметить собственную повестку дня для развития в новой эре.
The conference was seeking to shape a regional consensus on priority gender issues and to chart the way forward. Участники Конференции преследуют цель сформировать единый региональный подход к приоритетным вопросам гендерной тематики и наметить направления будущей работы.
The Contact Group held four meetings to chart the way forward. Контактная группа провела четыре встречи с целью наметить путь продвижения вперед.
Tomorrow's high-level meeting on the Sudan will help chart that path. Запланированное на завтра совещание на высоком уровне по Судану позволит наметить путь к достижению этой цели.
We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. Мы удовлетворены тем, что в процессе неофициальных консультаций нам удалось наметить реалистичный курс действий в этом направлении.
The purpose of the Review Conference was to chart a course for the next five years or more. Задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается в том, чтобы наметить курс на следующие пять или более лет.
Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. Государства-члены должны на время забыть о своих разногласиях, совместно разработать коллективные ответные меры и наметить путь к устойчивому развитию.
We must chart a course to higher ground where the mountain top becomes more visible. И нам надо наметить курс к более высокой площадке, откуда вершина горы становится более заметной .
The aim was to measure the impact of successive reform initiatives since the Brahimi report and to chart the course for areas of priority action. Цель заключалась в том, чтобы оценить отдачу от череды успешных инициатив по реформированию, осуществленных после издания докладу Брахими, и наметить приоритетные направления деятельности.
Those people who depended on the United Nations were depending on the Committee to chart a new course for a renewed Organization. Будущее сотрудников Организации Объединенных Наций зависит от Комитета, который должен наметить новый курс для обновленной Организации.
Peacekeeping must be reinforced by peacebuilding to help States avoid a relapse into conflict and chart a course to sustainable peace, stability and development. Миротворчество должно подкрепляться миростроительством с тем, чтобы помочь государствам не допустить возобновления конфликта и наметить курс для достижения устойчивого мира, стабильности и развития.
The current Conference must chart a course of action to improve the implementation of the NPT, meet present challenges and close the loopholes in regime. Нынешняя Конференция должна наметить курс действий для более эффективного осуществления ДНЯО, решения актуальных проблем и ликвидации лазеек, существующих в этом режиме.