The regional strategy provides a framework of 10 interrelated goals and resulting targets for Governments to chart a plan of action suited to their national context. |
Региональная стратегия представляет собой платформу из 10 взаимосвязанных целей и обусловленных ими задач, которая предназначена для того, чтобы правительства могли наметить план действий, соответствующий их национальным условиям. |
This meeting must chart a way forward. |
Это заседание должно наметить путь продвижения вперед. |
We will need to work closely together and chart a common way forward. |
Работая в тесном контакте друг с другом, нам необходимо будет наметить общий дальнейший путь. |
It is time to consolidate our gains and chart the path ahead. |
Пришло время закрепить наш успех и наметить дальнейший путь. |
The Commission can carry forward discussions on nuclear disarmament and chart a possible path that provides direction for the future work of the Conference. |
Комиссия может проводить дискуссии по ядерному разоружению и наметить возможный путь, который обеспечивает направление для будущей работы Конференции. |
What remains is the course that we chart together to prevent further tragedies and to bestow a legacy on the next generation. |
Нам остается лишь курс, который нам предстоит вместе наметить, чтобы не допустить новых трагедий и передать здоровое наследство следующему поколению. |
I'm trying to determine her state of mind so I can chart the best course of treatment. |
Я пытаюсь определить ее душевном состоянии так что я могу наметить лучший курс лечения. |
We must seize this opportunity to consolidate previous achievements and to chart a constructive course for future action in this field. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы укрепить ранние достижения и наметить конструктивный план будущих мер в этой области. |
The Secretariat should chart career paths in a fair and transparent manner for all staff, not only for a selected few. |
Секретариату следует наметить пути развития карьеры всего персонала, а не только узкого круга избранных сотрудников. |
We gathered in Copenhagen to chart a course of action that would "put people first". |
Мы собрались в Копенгагене для того, чтобы наметить план действий, в центре которого находились бы интересы человека. |
Only then can we chart a course that will lead us expeditiously to sustainable development. |
Только в этом случае мы сможем наметить курс, который оперативно приведет нас к устойчивому развитию. |
It is a national responsibility to chart the road to development. |
Наметить путь, ведущий к развитию, - обязанность любой страны. |
We need resolute action to address the uncertainty confronting the global economy and to chart a path toward self-sustaining recovery and job creation. |
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест. |
Sri Lanka supports the proposal as an opportunity for developing countries to chart their own agenda for development in the new era. |
Шри-Ланка поддерживает это предложение как возможность для развивающихся стран наметить собственную повестку дня для развития в новой эре. |
The conference was seeking to shape a regional consensus on priority gender issues and to chart the way forward. |
Участники Конференции преследуют цель сформировать единый региональный подход к приоритетным вопросам гендерной тематики и наметить направления будущей работы. |
The Contact Group held four meetings to chart the way forward. |
Контактная группа провела четыре встречи с целью наметить путь продвижения вперед. |
Tomorrow's high-level meeting on the Sudan will help chart that path. |
Запланированное на завтра совещание на высоком уровне по Судану позволит наметить путь к достижению этой цели. |
We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. |
Мы удовлетворены тем, что в процессе неофициальных консультаций нам удалось наметить реалистичный курс действий в этом направлении. |
The purpose of the Review Conference was to chart a course for the next five years or more. |
Задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается в том, чтобы наметить курс на следующие пять или более лет. |
Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. |
Государства-члены должны на время забыть о своих разногласиях, совместно разработать коллективные ответные меры и наметить путь к устойчивому развитию. |
We must chart a course to higher ground where the mountain top becomes more visible. |
И нам надо наметить курс к более высокой площадке, откуда вершина горы становится более заметной . |
The aim was to measure the impact of successive reform initiatives since the Brahimi report and to chart the course for areas of priority action. |
Цель заключалась в том, чтобы оценить отдачу от череды успешных инициатив по реформированию, осуществленных после издания докладу Брахими, и наметить приоритетные направления деятельности. |
Those people who depended on the United Nations were depending on the Committee to chart a new course for a renewed Organization. |
Будущее сотрудников Организации Объединенных Наций зависит от Комитета, который должен наметить новый курс для обновленной Организации. |
Peacekeeping must be reinforced by peacebuilding to help States avoid a relapse into conflict and chart a course to sustainable peace, stability and development. |
Миротворчество должно подкрепляться миростроительством с тем, чтобы помочь государствам не допустить возобновления конфликта и наметить курс для достижения устойчивого мира, стабильности и развития. |
The current Conference must chart a course of action to improve the implementation of the NPT, meet present challenges and close the loopholes in regime. |
Нынешняя Конференция должна наметить курс действий для более эффективного осуществления ДНЯО, решения актуальных проблем и ликвидации лазеек, существующих в этом режиме. |