Well, she spurned your comically inept attempts to charm her and yet proved to be a good samaritan when you needed assistance. |
Ну, она отвергла твои нелепые попытки очаровать её но при этом она все ещё добрая самаритянка, когда нужна помощь. |
Enough to charm the stoic agent Cho, which is no small feat, let me tell you. |
Её хватило, чтобы очаровать непреклонного агента Чо, а это дорогого стоит, поверьте. |
But that is the real world out there, and you can't charm your way out of a bullet. |
Но это реальный мир, и ты не можешь очаровать пулю. |
He manages to charm the daughter of the chairman and thus breaks into the side, and ultimately wins the Cup for his team. |
Ему удается очаровать дочь председателя клуба и таким образом он попадает в основной состав, и в конечном итоге выигрывает Кубок для своей команды. |
Although their first joint venture, The Body Beautiful, failed to charm the critics, its score caught the attention of director George Abbott and producer Hal Prince. |
Хотя их первый совместный мюзикл «The Body Beautiful» (Красивое тело), не смог очаровать критиков, он привлек внимание режиссёра Джорджа Эббота и продюсера Харольда Принца. |
Could you charm a worm with a tiny flute? |
Может можно их очаровать с помощью крошечной флейты? |
I can charm the islanders a lot easier thank you. |
и я совершенно уверена что мне очаровать островитян гораздо проще, чем тебе. |
I mean, you really got to start to wonder when a grown man goes through all this trouble just to charm a girl. |
Меня действительно поражает, что взрослый мужик рискует всем просто ради того, чтобы очаровать девочку. |
Did you think you could charm me, too? |
Ты думал, что сможешь очаровать и меня? |
Think you can charm her for an hour? |
Думаешь, ты сможешь очаровать её за час? |
Okay, for the past two weeks, she's been trying to snake charm me into coming between you and Emily, and - And I couldn't do that. |
Эти две недели, она пыталась очаровать меня стать между тобой и Эмили, и - я не смогла бы этого сделать. |
I figure that I will charm them with a couple of quips about my own "Internal Affairs." |
Я решил очаровать их парой шуток о своей личной "собственной безопасности". |
I'm stronger than you and faster than you and I'm quite certain I can charm the islanders a lot easier thank you. |
Я сильнее и быстрее тебя. и я совершенно уверена что мне очаровать островитян гораздо проще, чем тебе. |
So you're going to charm them in the Shrewsbury taverns, are you? |
Так значит, ты собираешься очаровать их в тавернах Шрусбери, а? |
Now, what you need is a woman of the world to teach you, so that you'll have the confidence to charm any girl you want... |
Так вот, тебе нужна наука от светской женщины, чтобы ты обрёл уверенность и мог очаровать любую девушку... |
The guy who owns the company thinks he walks on water, that he can charm anyone. |
Парень, владеющий компанией, думает, что может ходить по воде, что может очаровать любого. |
You really think you can charm a woman about to get married? |
Ты и вправду думаешь, что сможешь очаровать женщину, которая выходит замуж? |
I have been trying to charm you, and your resistance is as impressive as it is baffling, but there are things that we can do, big things. |
Я пытался очаровать тебя, и твоё сопротивление столь впечатляюще, что это озадачивает, но есть вещи, которые мы можем сделать, великие вещи. |
So you need to bring the charm. |
Тебе предстоит его очаровать. |
I want you to charm Mrs. Chauvenet. |
Ты должна очаровать миссис Шовэнье. |
So you here to charm me? |
И ты пришел очаровать меня? |
Don't try and charm me. |
Не пытайтесь меня очаровать. |
You could charm the knickers off of any girl. |
ы можешь очаровать любую девушку. |
I'd try charm first. |
Для начала попробуй ее очаровать. |
Now, I can charm a VC. |
Когда-нибудь Я Смогу Очаровать Рискового Предпринимателя |