Eleonora sent her daughter Juliana to be brought up at the Swedish royal court, where she was regarded as a prospective bride for Charles XI until she became pregnant in 1672. |
Она отправила свою дочь Юлиану воспитываться при королевском дворе Швеции, где её прочили в жёны Карлу XI, пока она не забеременела в 1672 году. |
When the Scottish war (1639-1640) broke out he assisted King Charles I with a loan of £10,000 and a troop of volunteer horse, consisting of 120 knights and gentlemen. |
Во время епископских войн (1639-1640) он помогал королю Карлу I ссудой в 10000 фунтов и отрядом в 120 дворян. |
Meanwhile, William had written a secret letter to Charles in January 1672 asking his uncle to exploit the situation by exerting pressure on the States to appoint William stadtholder. |
Между тем, в январе 1672 года Вильгельм написал Карлу письмо, попросив дядю воспользоваться ситуацией и надавить на Штаты, чтобы те назначили Вильгельма штатгальтером. |
After the Stuart Restoration, she travelled from Lancashire to London to petition King Charles II and his parliament in 1660 and 1662 for freedom of conscience in religious matters. |
После реставрации Стюартов, в 1660 и 1662 годах она ездила из Ланкашира в Лондон с прошениями королю Карлу Второму и его парламенту о даровании свободы совести в религиозных вопросах. |
Louis I of Anjou died on 10 September 1384, enabling his rival, Charles III of Naples, to stabilize his rule in Southern Italy during the next months. |
Людовик I Анжуйский скончался 10 сентября 1384 года, что позволило его сопернику, Карлу III Неаполитанскому, стабилизировать своё правление на юге Италии в течение следующих месяцев. |
Henry VIII of England, who bore a greater grudge against France than he held against the Emperor for standing in the way of his divorce, joined Charles in his invasion of France. |
Английский король Генрих VIII, который был более враждебно настроен против Франции, чем сердит на императора за препятствование разводу, присоединился к Карлу и вторгся во Францию. |
He took a leading part in bringing about the Restoration, was chairman of the committee of seven appointed to prepare an answer to the king's letter, and as one of the deputed Lords and Commons he delivered at the Hague the invitation to Charles to return. |
Он сыграл ведущую роль в подготовке реставрации, был членом комитета из семи назначенных для написания ответа на письмо короля и одним из депутатов от палаты лордов и палаты общин которые доставили в Гаагу приглашение Карлу II вернуться на трон. |
But Louis XV took fright, telling his cousin Charles III that "My minister wishes for war, but I do not." |
Но Людовик XV испугался, сказав своему двоюродному брату Карлу III, «мой министр желает войны, но я нет». |
Bishop Henrik Tidemansson of Linköping wrote a poem to illustrate the contemporary controversy over the marriage, where he stated that the marriage took place against the royal council and caused a great hatred toward King Charles because he was considered to have made a bad example. |
Епископ Хенрик Тидеманссон из Линчёпинга написал стихотворение, чтобы проиллюстрировать полемику по поводу брака, где он заявил, что брак состоялся против воли королевского совета и вызвал большую неприязнь к королю Карлу, потому что он подал плохой пример. |
In 1673, he again visited Ireland, returned to London in 1675 to give advice to Charles on affairs in parliament, and in 1677 was again restored to favour and reappointed to the lord lieutenancy. |
В 1673 году герцог вновь посетил Ирландию и вернулся в Лондон в 1675 году, чтобы дать советы Карлу по делам в парламенте, в в 1677 году был вновь восстановлен в должности лорда-лейтенанта Ирландии. |
Having lost Canada, King Louis XV of France proposed to King Charles III of Spain that France should give Spain "the country known as Louisiana, as well as New Orleans and the island in which the city is situated." |
Потеряв Канаду, король Людовик XV предложил королю Испании Карлу III принять «страну, известную как штат Луизиана, а также Новый Орлеан и остров, на котором город расположен». |
Charles I had his head cut off. |
Карлу Первому отрубили голову. |
And Charles started not liking that. |
И Карлу это не нравилось. |
I don't know, Charles II? |
Например, к Карлу Второму. |
On November 1274, the local governor reported to Charles I that the Albanian and Byzantine forces had besieged Durrës. |
В ноябре 1274 года губернатор сообщил Карлу, что албанско-византийские силы осадили Дуррес. |
Charles was allowed to keep his conquests of 1364, except for the citadel of Meulan, which was to be razed to the ground. |
Карлу были оставлены его завоевания 1364 года, за исключением цитадели Меулан, которая должна была быть разрушена. |
In 1639, the land was leased to Charles I until his execution ten years later, when it was sold to Ralph Harrison. |
В 1639 году Тоттенхэм-Корт был продан Карлу I, а десять лет спустя его передали Ральфу Харрисону. |
Polish hetmans Jerzy Lubomirski and Stefan Czarniecki were no longer in the area, which gave Charles Gustav a chance to escape the trap. |
Польские гетманы Ежи Любомирский и Стефан Чарнецкий покинули район окружения, позволив тем самым Карлу Густаву выйти из ловушки. |
In August we can visit an Ascension mess of the Holy Virgin and in November a Requiem mass for Charles IV. |
В августе можно посетить мессу в честь дня Вознесения Девы Марии, а в ноябре - заупокойную службу по Карлу IV. |
Its front is adorned with a huge green tourmaline, a gift of the Brazilian consul in Stockholm to King Charles III Johan. |
Спереди в центре в венец установлен крупный турмалин зелёного цвета - подарок королю Карлу XIV Юхану от бразильского консула. |
The request was granted, and Cleyn returned to England to enter the service of Prince Charles, and was immediately employed at Mortlake. |
Эта просьба была удовлетворена, Клейн поступил на службу к принцу Карлу и начал работать для мануфактуры в Мортлейке. |
After returning to Denmark, he proceeded to England with letters of introduction from Anstruther and Wotton to Charles, prince of Wales. |
Через некоторое время после возвращения в Данию художник уехал в Англию, имея рекомендации от Анструтера и Уоттона к Карлу, принцу Уэльскому. |
A Cape Town attorney with a keen interest in heraldry, Charles Aken Fairbridge (1824-1893), was accordingly asked to design arms for the Colony. |
Кейптаунскому адвокату с большими знаниями в геральдике, Карлу Эйкену Фэйрбриджу (1824-1893), было предложено разработать проект геральдического щита для колонии. |
Unable to get help from the Dauphin, the knights of northern France appealed to Charles of Navarre to lead them against the peasants. |
Будучи не в состоянии получить военную помощь от дофина, рыцари северной Франции обратились к Карлу II, чтобы именно он повёл их против крестьян. |
Probably it was discovered in Veracruz and sent to Sevilla, together with the other manuscript Codex Zouche-Nuttall, as a gift for Charles V in 1519. |
Неизвестно, когда именно был найден кодекс, возможно, в Веракрусе и послан в Севилью, вместе с кодексом Зуш-Наттолл, в качестве подарка Карлу V в 1519. |