! I'm taking him into custody and charging him with the crime. |
Я выдвигаю вам обвинение в преступлении и помещаю под надзор. |
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company. |
Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании. |
We're charging James Barca as soon as the blood work gets back. |
Мы предъявим обвинение Джеймсу Барке сразу же, как только придут результаты анализов. |
Unless you think there's a case for charging all three of them, |
Если только не считаете нужным предъявить обвинение всем троим, |
He had previously been indicted for charging double prices for all deliveries to queen dowager Juliane Marie's household but was acquitted due to lack of evidence. |
Ему предъявлялось обвинение в том, что он взимал двойные цены за все поставки в дом вдовы Юлианы Марии, но был оправдан из-за отсутствия доказательств. |
So we charging Salter, then, or what? |
Так что, мы предъявляем обвинение Сэльтеру или что? |
I'm sure you do. So, unless you're charging my client, we're done here. |
Итак, если вы не предъявляете обвинение моему клиенту, мы закончили. |
What are we doing now, charging her or not? |
Что теперь, будем предъявлять её обвинение или нет? |
Look, charging Santana with just circumstantial evidence, in the wake of the kid with the knife being killed, could push the city over the edge. |
Предъявив Сантане обвинение основываясь на косвенных уликах, после того, как был убит парнишка с ножом, может весь город вывести из себя. |
Counsel points out that it was a breach of the Judges' Rules not to charge the author then; these Rules are strict and do not allow the police to delay charging an accused in order to improve their evidence. |
Адвокат подчеркивает, что тот факт, что автору не предъявили обвинение именно тогда, явился нарушением Судейских правил, а эти Правила являются весьма четкими и не позволяют полиции допускать задержки в предъявлении обвиняемым обвинений с целью доработки имеющихся доказательств. |
We are charging him with the same crimes charged in the case Prosecutor vs. Harun and Kushayb, thus expanding the number of suspects in the first case. |
Мы обвиняем его в совершении тех же преступлений, по которым предъявлено обвинение в деле Прокурор против Харуна и Кушаиба, и, таким образом, расширяем число подозреваемых в первом деле. |
In April 2015, Regions was fined $7.5 million by the Consumer Financial Protection Bureau for charging consumers with inappropriate or illegal overdraft fees. |
В апреле 2015 года Regions было предъявлено обвинение на $7,5 млн в виде штрафов за ненадлежащие или незаконные овердрафт сборы с клиентов. компании |
In what was the first police raid in the U.S. against an animal researcher, police entered the Institute and removed the monkeys, charging Taub with 17 counts of animal cruelty and failing to provide adequate veterinary care. |
В ходе первого в истории США рейда против исследователя животных полиция вошла на территорию института и освободила обезьян, предъявив Таубу обвинение из 17 пунктов в жестоком обращении с животными и необеспечении им адекватной ветеринарной помощи. |
And why were you looking for a way or means of charging him later? |
И какое обвинение вы собирались ему предъявить? |
Subsequently, on 19 September 2005, a Belgian judge issued an international arrest warrant against Hissène Habré, charging him with genocide, crimes against humanity, war crimes, torture and other violations of international humanitarian law. |
Впоследствии 19 сентября 2005 года бельгийский судья отдал международный приказ об аресте Хиссена Хабре, предъявив ему обвинение в геноциде, в преступлениях против человечности, военных преступлениях, пытках и других нарушениях международного гуманитарного права. |
In addition to charging slavery as a crime against humanity or as a war crime, charges of slavery may also be brought on an independent basis against both State actors and private individuals during wartime or peacetime. |
Помимо обвинений в рабстве как преступлении против человечности или как военном преступлении обвинение в практиковании рабства может быть также выдвинуто независимо против субъектов государства и частных лиц в периоды войн и в мирное время. |
Are you charging him with anything? |
Вы предъявляете ему обвинение? |
You charging him with anything? |
Вы предъявили ему обвинение? |
You charging him with anything? |
Вы предъявляете ему обвинение? |
They're charging Donna, aren't they? |
Донне предъявят обвинение, да? |
They're charging him now. |
Сейчас ему предъявляют обвинение. |
Are you charging my client? |
Вы выдвигаете моему клиенту обвинение? |
Are you charging me? |
Вы предъявляете мне обвинение? |
I'm not charging him. |
Я не предъявляю ему обвинение. |
I'm charging you too! |
Я вам также предъявляю обвинение! |