Английский - русский
Перевод слова Charging

Перевод charging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зарядка (примеров 27)
Quick charging takes only approx. 90-110 minutes and costs around 30 euro cents. Быстрая зарядка занимает всего 90-110 минут и стоит около 30 центов.
Charging such an over discharged REESS may lead to fire or explosion. Зарядка такой чрезмерно разряженной ПЭАС может привести к пожару или взрыву.
Charging the REESS consists of discharging the REESS and applying a normal charge. Зарядка ПЭАС включает разрядку ПЭАС и ее зарядку до нормального состояния.
(b) Charging at maximum current during 30 minutes. Ь) зарядка при максимальной силе тока в течение 30 минут.
battery charge light Indicates the charge status of a second battery (see Charging a Second Battery in the Module Bay). Указывает уровень заряда второй батареи (см. раздел Зарядка второй батареи в модульном отсеке).
Больше примеров...
Обвинение (примеров 67)
I'm not sure that charging Jenny with neglect of a child is in Maddie's best interest. Не думаю, что обвинение Джени в ненадлежащем уходе за ребенком, в интересах Медди.
I shall be charging you with gross neglect of duty. Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей.
In April 2015, Regions was fined $7.5 million by the Consumer Financial Protection Bureau for charging consumers with inappropriate or illegal overdraft fees. В апреле 2015 года Regions было предъявлено обвинение на $7,5 млн в виде штрафов за ненадлежащие или незаконные овердрафт сборы с клиентов. компании
What are we charging him with? Какое обвинение мы ему предъявим?
indictment: written accusation by a grand jury to the court charging a person with doing an act or being guilty of an omission which by law is a public offence Обвинительный акт: обвинение в письменном виде, выносимое в суде жюри лицу за совершение деяния или за упущение, которое по закону является общественным правонарушением
Больше примеров...
Взимания платы (примеров 78)
The participants underlined the need for further studies and the assessment of good and successful policies for interurban congestion charging and distribution of revenues collected through them. Участники подчеркнули необходимость продолжения исследований и оценки доказавших свою целесообразность успешных стратегий взимания платы за перегруженность междугородных дорог и распределения собираемых за счет этого средств.
Second, the events that incur charges are often organized for the purpose of supporting the United Nations and informing its decision-making process: charging to receive this contribution is not sensible. В-третьих, процесс взимания платы недостаточно транспарентен, и соответствующая информация приводится без четкой разбивки по статьям расходов и не дает четкого и полного представления об их характере.
The topic of infrastructure charging aroused many controversies among participants. Тема взимания платы за инфраструктуру вызвала среди участников много разногласий.
Short-term assistance could be provided through the traditional mechanisms already in place, but could also make use of innovative systems of rail infrastructure charging that provide incentives for the use of intermodal transport. Краткосрочная помощь могла бы предоставляться через посредство уже имеющихся традиционных механизмов, однако для этого можно было бы также задействовать инновационные системы взимания платы за железнодорожную инфраструктуру, которые служат стимулами для использования интермодальных перевозок.
The concept of corridor structures under the aegis of the Member States and infrastructure managers will permit much more intense coordination than today's operational infrastructure management, including as regards infrastructure charging, train movement and identification of investment requirements. Использование концепции механизмов эксплуатации коридоров, функционирующих под эгидой государств-членов и управляющих инфраструктуры, позволит значительно усилить координацию, по сравнению с нынешней системой управления эксплуатацией инфраструктуры, в том числе по аспектам взимания платы за ее использование, движения составов и определения инвестиционных потребностей.
Больше примеров...
Начисление (примеров 14)
They included the proposals on increasing the level of the Working Capital Fund, creating a separate fund to cover expenditures arising from exchange rate fluctuations and charging interest on assessed contributions that were in arrears, as well as matters pertaining to interaction with the Secretariat. К ним относятся предложения, касающиеся увеличения размера Фонда оборотных средств, создание резервного фонда для покрытия расходов в связи с колебаниями курсов валют и начисление процентов на просроченную задолженность, а также вопросы взаимодействия с Секретариатом.
His delegation doubted the value of introducing punitive measures, such as indexing or charging interest on unpaid assessed contributions, which could hinder the efforts of Member States to make payments and jeopardize the goal of encouraging them to clear their arrears. Его делегация ставит под сомнение введение таких мер наказания, как индексация или начисление процентов по невыплаченным начисленным взносам, которые могут затруднить усилия государств-членов по осуществлению выплат и подорвать цель поощрения их к ликвидации своей задолженности.
A number of proposals, namely those related to the financial situation (Working Capital Fund, retention of budgetary surpluses, charging interest on arrears), seek a technical solution that will ensure the sound financial management required for the implementation of legislative mandates. Ряд предложений, а именно предложения, касающиеся финансового положения (Фонд оборотных средств, удержание бюджетных излишков, начисление процентов на задолженность), направлены на выработку технического решения, которое обеспечит рациональное управление финансовыми ресурсами, необходимое для выполнения мандатов директивных органов.
(a) As project revenue and delivery is recognized on the basis of project expenditure, charging fees based on that expenditure would overstate project revenue and the profitability of the Senegal Operations Centre; а) поскольку поступления по проекту и освоение выделенных на него средств учитываются на основе фактических расходов по проекту, начисление сборов на основе этих расходов приведет к завышению суммы поступлений по проекту и прибыльности Сенегальского оперативного центра;
The report focused on two proposals, one for indexation of or charging of interest on arrears and the other that only Member States that were current with their financial obligations to the Organization should be credited with budgetary surpluses. В нем содержатся два предложения, одно из которых предусматривает индексацию невыплаченных начисленных взносов или начисление по ним процентов, а второе - зачисление бюджетных остатков лишь тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией.
Больше примеров...
Предъявления обвинений (примеров 25)
The legislation outlined here provides a legal process for the reporting, charging, trial process and punishment of offenders who commit torture. Законодательные нормы, о которых говорится в настоящем документе, предусматривают порядок обращения с заявлениями, процедуру предъявления обвинений, судебного разбирательства и наказания правонарушителей, совершивших пытку.
A. The definition of the crimes and the charging practice matter А. Определение преступлений и практика предъявления обвинений
Was there a time limit on the detention of persons arrested before charging? Ограничен ли срок содержания под стражей арестованных лиц до предъявления обвинений?
Actors such as the police, prosecutors, the courts and the correctional system must be coordinated so that the effects of one intervention (such as different charging policies) are appreciated by other institutions. Для того чтобы меры, принимаемые по линии одного ведомства (такие, как различные правила предъявления обвинений), надлежащим образом учитывались другими ведомствами, действия таких институтов, как полиция, прокуратура, суды и пенитенциарная система, должны координироваться.
A number of alternatives referred to by Committee members were already in use, for instance the threshold test for charging; others were either being introduced or were under scrutiny for potential introduction. Ряд альтернативных мер, упомянутых членами Комитета, уже применяется, например, использование максимального допустимого срока для предъявления обвинений; другие методы либо уже вводятся, либо изучаются на предмет их возможного использования.
Больше примеров...
Подзарядки (примеров 27)
Probably some 200,000 small battery charging wind turbines for remote telecommunication stations are now in use. В настоящее время используется, вероятно, около 200000 малых ветроустановок для подзарядки батарей на телекоммуникационных станциях, расположенных в удаленных районах.
Among small battery charging wind turbines, the 25-150 watt range (i.e., rotors of 0.5 to 1.5 metres) is by far the most commercially successful. Наиболее успешным в коммерческом плане является применение небольших ветроустановок мощностью 25-150 Вт для подзарядки батарей (т.е. размеры ротора которых составляют от 0,5 до 1,5 метра).
In other respects, an FCV is an electrified car, but instead of charging a battery, it is fueled with hydrogen. В других отношениях ТСТЭ является электромобилем, однако вместо подзарядки аккумулятора для его работы используется водородное топливо.
Therefore, a current for charging the filtering capacitor (8) flows when the monitoring key (9) is open or closed, thereby reducing the voltage ripple on the load (5). В результате ток подзарядки фильтрующего конденсатора (8) протекает как при разомкнутом, так и при замкнутом управляемом ключе (9), что приводит к уменьшению пульсаций напряжения на нагрузке (5).
At the request of the manufacturer, charging may be omitted before preconditioning. По просьбе изготовителя, цикл подзарядки перед предварительным кондиционированием можно пропустить.
Больше примеров...
Обвиняем (примеров 12)
He's called a lawyer, we need to decide if we're charging him. Он позвонил адвокату, мы должны решить, в чём его обвиняем.
We are now charging Robert Medina with false representation of citizenship in violation of 8 U.S. code section 12-27. Мы обвиняем Роберта Медину в попытке притвориться гражданином а это нарушение кодекса США, восьмой раздел, статьи 12-27.
We are charging him with the same crimes charged in the case Prosecutor vs. Harun and Kushayb, thus expanding the number of suspects in the first case. Мы обвиняем его в совершении тех же преступлений, по которым предъявлено обвинение в деле Прокурор против Харуна и Кушаиба, и, таким образом, расширяем число подозреваемых в первом деле.
We are charging you with harassment. Мы обвиняем вас в преследовании.
We're charging Lucca Quinn as a co-conspirator in cyber terrorism. Мы обвиняем Луку Куинн в пособничестве кибертерроризму.
Больше примеров...
Обвиняете (примеров 19)
Well, what are you charging me with? Ну и в чем вы меня обвиняете?
What exactly are you charging them with? В чем именно вы их обвиняете?
You still charging people with crimes for which they can be executed by the state? А вы все ещё обвиняете людей в преступлениях, за которые их могут казнить?
Are you charging me with something? Вы обвиняете меня в чем-то?
You're charging me with felonies. Вы обвиняете меня в преступлениях.
Больше примеров...
Обвиняю (примеров 6)
I'm not charging you because you're a woman. Я обвиняю вас не потому, что вы женщина.
I'm not charging you with anything. Я ни в чем тебя не обвиняю.
I'm also charging you with fraud, extortion and blackmail. Также я обвиняю вас в мошенничестве, принуждении и шантаже.
Darren Paige, I'm charging you with abduction and false imprisonment. Даррен Пейдж, я обвиняю вас в похищении и незаконном лишении свободы.
Or am I charging you with something? Или я вас обвиняю?
Больше примеров...
Зарядной (примеров 13)
2.3. Definition of test set-up and placing of charging station. 2.3 Определение схемы испытаний и размещение зарядной станции.
If anyone needs me, I'll be on my charging platform. Если понадоблюсь, я буду на своей зарядной платформе.
Right now I'm standing on my charging platform on board the "Raza." В данный момент я стою на зарядной платформе на борту "Разы".
(a) The harness on charging station side shall hang vertically down to the ground plane. а) жгут проводов со стороны зарядной станции вывешивают вертикально вниз по направлению к заземленной поверхности;
The Open Charge Point Protocol (OCPP) is an application protocol for communication between Electric vehicle (EV) charging stations and a central management system, also known as a charging station network, similar to cell phones and cell phone networks. ОСРР (англ. Open Charge Point Protocol - протокол открытой зарядной точки) - это протокол прикладного уровня для организации связи между зарядными станциями электротранспорта и центральной системой управления, также известной как сеть зарядных станций, подобно сотовым телефонам в сети сотовой связи.
Больше примеров...
Заряжается (примеров 11)
No, it's just pictures of art I've been sending Karen from my mobile phone which is charging over there. Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается.
Mammy... keep an eye on me Tazer for me will you, it's charging. Мамуль... Если можешь, проследи за шокером, он заряжается.
Sure enough, the phone is charging. Конечно же, телефон заряжается.
The Lifeboat's still charging. "Шлюпка" ещё заряжается.
NOTE: If you charge a second battery while the computer is docked, the expansion station charges the battery in the computer before charging the second battery in the D/Dock module bay. ПРИМЕЧАНИЕ. Если во время зарядки батареи компьютер пристыкован, то сначала заряжается аккумуляторная батарея в компьютере, а затем - вторая батарея в модульном отсеке стыковочной станции D/Dock.
Больше примеров...
Обвиняя (примеров 11)
At that moment, King Quimby's wizards appear and take Lisa away, charging her with witchcraft. В этот момент появляются волшебники короля Куимби и забирают Лизу, обвиняя её в колдовстве.
Since then, Kerry has attacked President Bush, charging him with opposition to international efforts to combat global warming. После этого он обрушился с критикой на президента Буша, обвиняя его в противостоянии международным усилиям по борьбе с глобальным потеплением.
He just announced that he's filing a federal action charging the department with failure to supervise the sergeant. Он только что объявил, что подает в федеральный суд, обвиняя департамент, в неспособности контролировать сержанта.
Luckett and Roberson filed a lawsuit against Mathew Knowles, Beyoncé Knowles and Kelly Rowland, charging them with breach of partnership and fiduciary duties, and sought unspecified damages. Лакетт и Роберсон подали иск на Мэтью Ноулз, Бейонсе Ноулз и Келли Роуленд, обвиняя их в нарушении партнерства и фидуциарных обязанностей.
Recently, it has been reported that the military intelligence has started to arrest people attending Daw Aung San Suu Kyi's weekend speeches delivered at her gate, charging the NLD with violations of Order 2/88 which prohibits public gatherings of more than five persons. Сообщается, что с недавнего времени сотрудники военной разведки арестовывают людей, участвующих в собраниях у ворот дома До Аунг Сан Су Чжи, где она выступает в выходные дни, обвиняя НЛД в нарушении приказа 2/88, запрещающего собираться группами в количестве более пяти человек.
Больше примеров...
Загрузочных (примеров 8)
An effective monitoring programme for leakages from coke oven door seals, ascension pipes and charging hole lids should be operated. Следует осуществлять эффективную программу контроля за утечкой газов через уплотнительные прокладки дверей коксовых печей, напорные нагнетательные трубы и крышки загрузочных люков.
Using charging hole lids with highly efficient sealing; использования крышек загрузочных люков, оснащенных высокоэффективными уплотнениями;
Cleaning the charging hole lids and frames before closing the charging hole; очистки крышек и обводов загрузочных люков до закрытия загрузочных люков;
Luting the charging hole lids with clay (or equally effective material) after each charging operation; замазывания крышек загрузочных люков глиной (или аналогичного пригодного материала) после каждой загрузки;
Cleaning of charging hole lids and frames before closing the charging hole; До закрытия загрузочных люков осуществляется чистка крышек и рамок загрузочных люков.
Больше примеров...
Взимая (примеров 19)
The fashion industry marketed "grunge fashion" to consumers, charging premium prices for items such as knit ski hats and plaid shirts. Модная индустрия продавала потребителям «гранж-моду», взимая премиальные цены за такие продукты, как вязаные лыжные шапочки и клетчатые рубашки.
The Hague Academy provides essential support for the fellowship programme by charging reduced tuition rate for the fellows and providing a seminar room free of charge. Гаагская академия оказывает существенную поддержку Программе стипендий, взимая со стипендиатов неполную плату за обучение и бесплатно предоставляя аудиторию для проведения семинаров.
It is alleged that Starbucks was able to do this by charging high licensing fees to the UK branch of the business, allowing them to declare a £33 million loss in 2011. Утверждалось, что компания смогла это сделать, взимая высокие лицензионные сборы на британском рынке, что позволило им в 2011 объявить о потере в 33 млн фунтов.
The second was based on the calculation of users - usually expressed as households - to whom the water supply industry was supplying water and was charging for the service. Второй метод заключается в подсчете пользователей, обычно в виде домохозяйств, которым отрасль водоснабжения поставляет воду, взимая плату за эту услугу.
CA: And so you put this drug on the market in a really brilliant way, by basically charging what it would take to make the economics work. КА: И вы вывели его на рынок действительно блестящим образом, взимая за него минимальную цену.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 7)
On 26 May, Saleh issued warrants for the arrest of Sadiq and the nine other al-Ahmar brothers, charging them with treason. 26 мая - Салех выдал ордера на арест Садыка и девяти других братьев аль-Ахмар, обвинив их в измене.
Instead of ensuring that such serious allegations were properly investigated, the authorities immediately filed a case in the High Court against the retired DIG and several newspapers that had published the statements, charging them with bringing the Government into disrepute and creating disharmony among different communities. Вместо того чтобы обеспечить надлежащее расследование столь серьезных утверждений, власти немедленно возбудили в Высоком суде дело против бывшего ЗГИ и ряда газет, опубликовавших его показания, обвинив их в дискредитации правительства и разжигании розни между различными общинами.
In 2008, for example, it filed a lawsuit against a number of banks charging that they targeted African Americans disproportionately with high-cost, unsustainable predatory home loans. В 2008 году, например, она подала судебный иск против нескольких банков, обвинив их в том, что они предоставляют афроамериканцам чаще, чем другим категориям населения ипотечные кредиты под завышенные проценты и на невыполнимых грабительских условиях.
GDD director Gara Singh has dropped an even bigger bombshell, charging both Dr. Graystone and her famous husband with being the true planners of that deadly attack. Гара Синх сделал ещё более шокирующее заявление, обвинив доктора Грейстоун и её знаменитого супруга в том, что именно они спланировали эту смертельную атаку.
At present, however, on the eve of the 10th anniversary of the tragedy, the Armenian National Congress led by Levon Ter-Petrosyan made the most strongly worded statement over this period, actually charging Robert Kocharyan with direct complicity in that crime. Сейчас же накануне юбилея трагической даты Армянский национальный конгресс Тер-Петросяна, являющийся основной оппозиционной силой в стране, выступил с самым резким заявлением по поводу теракта за весь последний период, фактически, обвинив Роберта Кочаряна в прямой причастности к произошедшему.
Больше примеров...