The International Year of the Family (1994) provided another channel for public information activities in the field of human rights. |
С проведением в 1994 году Международного года семьи было связано еще одно направление деятельности в области общественной информации. |
Governments are invited in chapter 27 to efficiently channel integrated non-governmental inputs to the governmental policy development process. |
Правительствам в главе 27 предлагается обеспечить эффективное направление комплексного вклада неправительственных организаций в процесс разработки стратегий на правительственном уровне. |
These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. |
Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
If the documentation is incomplete, the court will request the missing document or documents to be supplied through the most rapid channel. |
Если документы поступили не полностью, суд запрашивает скорейшее направление недостающего документа или документов. |
Intraregional South - South tourism represents an important channel for the future growth and development of developing countries' tourism sectors. |
Внутрирегиональный туризм Юг-Юг представляет собой важное направление будущего роста и развития сектора туризма развивающихся стран. |
These constituencies serve as an important communication conduit for the participation of NGOs, helping to channel inputs from NGOs more effectively to the Parties. |
Эти заинтересованные круги служат для участвующих НПО важным каналом связи, обеспечивающим более эффективное направление их вкладов Сторонам. |
There was growing demand for diaspora groups to channel financial flows, support long-term investments, and transfer knowledge in order to foster entrepreneurship and innovation at home and abroad. |
Растет спрос на направление группами диаспоры потоков финансовых средств, поддержку долгосрочных инвестиционных проектов и передачу знаний в интересах развития предпринимательства и инноваций в своей стране и за рубежом. |
Give priority to facilitating establishment, as appropriate, of mechanisms to channel resources to local level in Africa |
Уделять приоритетное внимание вопросу об облегчении создания, по мере необходимости, механизмов, обеспечивающих направление ресурсов на уровень местных общин в Африке |
For the continued success of the consolidated inter-agency appeals mechanism, it might be useful for the international donor community to channel much of the humanitarian assistance through multilateral frameworks. |
Для обеспечения дальнейшего успеха механизма совместных межучрежденческих призывов полезным могло бы стать направление международным сообществом доноров значительной части гуманитарной помощи по каналам многосторонних механизмов. |
Further strengthen collaboration with GEF and channel, where relevant, its resources towards implementation of the Bali Strategic Plan; |
Ь) дальнейшее укрепление сотрудничества с ФГОС и направление, если это уместно, его средств на цели осуществления Балийского стратегического плана; |
(a) Facilitating the establishment of mechanisms, such as national desertification funds, to channel financial resources to the local level; and |
а) облегчения создания механизмов, таких, как национальные фонды для борьбы с опустыниванием, обеспечивающих направление финансовых ресурсов на уровень местных общин; и |
Such restrictions generally seek either to limit FDI or to channel it and to determine or affect its likely effects, with a view to ensuring that the economy and/or its most important sectors are not dominated by foreign affiliates. |
Такие ограничения обычно имеют целью сдерживание объема ПИИ или направление их в определенные отрасли, а также определение или изменение их возможных результатов, с тем чтобы избежать засилья филиалов иностранных компаний в экономике и/или в ее важнейших секторах. |
(c) To channel substantial financial resources and other forms of support including promotion of mobilization of additional funding to the affected developing country Parties. |
с) Направление существенных финансовых ресурсов и других форм поддержки, включая содействие мобилизации дополнительного финансирования, затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
The GM has a central responsibility in contributing to this objective, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. |
Важнейшую долю ответственности за содействие достижению этой цели несет ГМ в силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов. |
(a) National desertification funds respond to the need to mobilize and channel resources effectively to support local activities. |
а) национальные фонды по борьбе с опустыниванием призваны обеспечить мобилизацию и эффективное направление ресурсов на поддержку мероприятий, осуществляемых на местном уровне. |
For those countries in CARICOM which do not have competition authorities, would their priority be to channel resources to the regional body or to establish national institutions? |
Какой будет приоритетная задача для тех стран КАРИКОМ, где отсутствует орган по вопросам конкуренции: направление ресурсов в региональный орган или создание национальных учреждений? |
Sustainable development financing will need to rely on domestic financial systems, and ultimately on domestic investors, to mobilize savings and channel them into productive investment and sustainable development. |
Чтобы обеспечить мобилизацию накоплений и их направление на цели производительных инвестиций и устойчивого развития, финансирование устойчивого развития должно опираться на национальные финансовые системы и в конечном счете на отечественных инвесторов. |
To channel international cooperation resources and activities towards the development of projects to guarantee gender mainstreaming and the participation of women in social, political and economic areas; |
Направление средств и ресурсов, поступающих в рамках международного сотрудничества, на реализацию проектов, призванных обеспечить учет гендерных факторов и участие женщин в социальной, политической и экономической жизни. |
While it is the general intention to organize and channel welfare services as much as possible through the family, it is recognized that this has to be done as a function of individual needs and personalities and according to the choice of each member of the family. |
В то время как общим стремлением является организация и направление услуг по социальному обеспечению, насколько это возможно, на семью, признается, что это должно быть сделано в качестве функции индивидуальных потребностей и личностей и в соответствии с выбором каждого члена семьи. |
We have also made a continuous effort to formulate and implement modern legislation that can encourage and support domestic investment and can channel foreign investment into especially profitable vital sectors of our economy. |
Мы также постоянно работает над формулированием и воплощением в жизнь современных законодательных норм, обеспечивающих стимулирование и поддержание инвестиций в национальную экономику, а также направление иностранных вложений в наиболее прибыльные и жизненно важные секторы нашей экономики. |
What recommendation for policy changes could be considered by the home countries and their corporate sector to channel FDI to the LDCs' high priority sectors? |
Какие изменения можно рекомендовать странам происхождения ПИИ и их корпоративному сектору внести в свою политику, с тем чтобы обеспечить направление ПИИ в высокоприоритетные сектора НРС? |
It was also suggested that among the measures which could be implemented to relieve the detrimental effect of sanctions upon third States was to channel assistance to those sectors of the third State's economy that were deeply affected by the sanctions. |
Была также высказана мысль о том, что одной из мер, которые можно было бы принимать для смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств, является направление помощи в те сектора экономики третьего государства, которым был причинен серьезный ущерб в результате санкций. |
In line with its mandate to mobilize and channel finances to affected developing country Parties, the GM focuses at the country level and supports countries in their efforts to increase finance for SLM/UNCCD implementation. |
В соответствии со своим мандатом, предусматривающим мобилизацию финансовых ресурсов и их направление затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции, ГМ сосредоточивает внимание на страновом уровне и оказывает поддержку странам в их усилиях по увеличению объема финансирования, выделяемого на цели осуществления УУЗР/КБОООН. |
The GM was given a central responsibility for contributing to The Strategy, in particular operational objective 5, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. |
В силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов, на ГМ возложена важнейшая доля ответственности за содействие реализации Стратегии, и в частности ее оперативной цели 5. |
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues. |
Возобновление в середине 2009 года практики встреч членов семей, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике и в Республике Корея, может открыть еще одно направление действий, направленных на снижение напряженности и решение проблем гуманитарного характера. |